譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證的深圳翻譯公司
文件翻譯

文件翻譯

10年專業(yè)筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數(shù)萬場口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業(yè)留學(xué)移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語言網(wǎng)站翻譯

小語種翻譯

小語種翻譯

89種語言服務(wù)

當(dāng)前位置:主頁 > 翻譯者手冊

英語以漢語引經(jīng)據(jù)典的特征

日期:2011-12-02 | 閱讀: 英語
雖然是英語,卻深受漢語的影響。我試圖在自己的寫作中獲得那種力1和樂感。所以有時(shí)為了找捉住那種節(jié)奏,我先用漢語說一遮,然后再在打字機(jī)上用英語打出來。所以我想我的風(fēng)格與

力圖在作品中創(chuàng)造性地再現(xiàn)美國華裔那種受漢語影響的獨(dú)特的語言。在一次訪談中提起自己作品的語言風(fēng)格時(shí)說道:

       這是我說話的方式,也是我聽到的我周圍的人說話的方式。我試圖接受現(xiàn)實(shí)中語言的影響……我周圍的人既說漢語又說英語……(他們的)英語帶有漢語的口音,還有他們創(chuàng)造的新詞匯,雖然是英語,卻深受漢語的影響。我試圖在自己的寫作中獲得那種力1和樂感。所以有時(shí)為了找捉住那種節(jié)奏,我先用漢語說一遮,然后再在打字機(jī)上用英語打出來。所以我想我的風(fēng)格與一種美國華裔的聲音有關(guān)。

        由以上例子可以看出,美藉由文化翻譯對英語進(jìn)行了相當(dāng)程度的改造,意在以英、漢兩種語言為母體,從這兩股源流中汲取營養(yǎng),最終創(chuàng)造生產(chǎn)出一種能夠表征其后殖民主體身份的雜合性語言。她們的這一工作取得了一定的成效.如批評家琳達(dá)·欽·斯萊奇(Linda Ching Sledge)就認(rèn)為湯亭亭成功地“斌予地道英語以漢語引經(jīng)據(jù)典的特征及其口頭一聽覺的特點(diǎn)”也是后殖民寫作中盛行的“娜用”(appropriation)策略,即把英語視為一種工具,通過各種各樣的方式將其用于表達(dá)存在著巨大差異的文化經(jīng)驗(yàn)(Ashcroft et al. , 2002: 38)。本人就明白宣稱道:“我的工作很大的一部分就是娜用。我準(zhǔn)備娜用這項(xiàng)工作、這些書本還有這種語言—美國的語言。由于標(biāo)準(zhǔn)英語已然成為文化帝國主義進(jìn)行霸權(quán)統(tǒng)治、實(shí)施殖民壓迫的媒介,美華作家利用翻譯對其進(jìn)行的改造一方面破壞了其“純潔性”,顛覆了其所謂正統(tǒng)權(quán)威性,另一方面卻又在解構(gòu)中建構(gòu)一一瀟昔用“主子的語言”的權(quán)威性為自己塑造了一種作為自己身份表征的“后殖民性語言”( the languageof postcoloniality)也正是在這種意義上拉什迪提出:

        我希望大家都持這種觀點(diǎn).即我們不能僅僅是按照英國人的方式來使用英語;我們應(yīng)該根據(jù)自己的意圖去改造它……我們在語言的斗爭中可以看出真實(shí)世界里發(fā)生的其他斗爭、我們內(nèi)心深處不同丈化間的沖突以及葉我們的社會產(chǎn)生作用的種種影響。征服英語或許可以使我們最終獲得自由。美國意識形態(tài)國家機(jī)器的強(qiáng)力操作已造成美國華裔的祖先語言—漢語—的失落,而標(biāo)準(zhǔn)英語作為“壓迫者的語言”對于美國華裔群體獨(dú)立主體意識的生成又具有巨大的遏制作用。趙健秀和陳耀光(Jeffery Paul Chan)沉痛地道出了美國華裔在語言上的“流離失所”:“因?yàn)樗麄兪?lsquo;外國人’.英語不是他的母語;由于他們出生于美國,漢語也不是他們的母語。

     那些來自中國的華人,即所謂‘正宗的中國人’的出現(xiàn),使華裔明白他們在使用漢語方面缺乏權(quán)威。如果說語言是人類存在的家園,那么漂泊于兩個(gè)世界之間的美國華裔無論在漢語還是在英語中都有一種難以名狀的“非家感"(unhomeliness)。意識到自己的族裔群體所處的這種居間(in-between)狀況的馗尬性,美華作家在文化翻譯這一具體的文化實(shí)踐過程中試圖通過英、漢兩種語言的意圖互補(bǔ)來創(chuàng)造出一種共同的語言.借助這種復(fù)調(diào)式的語言呈現(xiàn)為分裂的后殖民主體身份進(jìn)行積極的彌合與重建。他們也希望自己的族群這一想象的共同體(imagined community)能夠在這個(gè)新的家園中更為緊密地聯(lián)合在一起,形成必需的政治團(tuán)結(jié),抵制文化帝國主義的殖民滲透.捍衛(wèi)自己家園的完整與溫舞。

相關(guān)新聞:

翻譯語言的混雜導(dǎo)致誤譯
翻譯公司文化的翻譯者,診釋者
深圳翻譯公司零翻譯的方式
深圳翻譯公司語言殖民
深圳翻譯公司英語之外的其他語言翻譯

在線預(yù)約,獲取專屬優(yōu)惠報(bào)價(jià)
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們?nèi)〉寐?lián)系
電話咨詢
免費(fèi)熱線:18038126442
關(guān)注微信
返回頂部