譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見(jiàn)證的深圳翻譯公司
文件翻譯

文件翻譯

10年專業(yè)筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數(shù)萬(wàn)場(chǎng)口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業(yè)留學(xué)移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語(yǔ)言網(wǎng)站翻譯

小語(yǔ)種翻譯

小語(yǔ)種翻譯

89種語(yǔ)言服務(wù)

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 翻譯者手冊(cè)

翻譯者手冊(cè)

  • 論述文體一般意思清楚、明白、準(zhǔn)確,邏輯性和連貫性較強(qiáng),翻譯時(shí),首先應(yīng)搞清原文的語(yǔ)義,對(duì)原文進(jìn)行語(yǔ)法、專業(yè)和邏輯分析,透徹理解原文后,根據(jù)英文的表達(dá)習(xí)慣組織譯文,力

  • 與科技漢語(yǔ)相比,科技英語(yǔ)在句法上有物稱多于人稱、受事多于施事等顯著特點(diǎn)。此外,漢英科技文章不同的句法結(jié)構(gòu)也決定了句子成分及句子結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換的必然性。

  • 科技文獻(xiàn)中通常會(huì)出現(xiàn)大量的專業(yè)術(shù)語(yǔ)。材料所涉及的領(lǐng)域越專,專業(yè)術(shù)語(yǔ)用的也就越多。因此,翻譯時(shí)首先必須弄懂相關(guān)的科技內(nèi)容,然后通順地用英文表達(dá)。

  • 這一廣告看起來(lái)似乎牽強(qiáng)附會(huì),但其活潑、生動(dòng)的語(yǔ)言從形式及內(nèi)容上都使人聯(lián)想起兩則英語(yǔ)成語(yǔ):An apple a day keeps the doctor away.以及 All work and no play makes jack a dull boy.仿佛每天吃一塊巧

  • 一個(gè)品牌名呈現(xiàn)在人們面前的只是文字或單詞,這樣文字或單詞則成為商品,思想以及感情的主要代表和標(biāo)志。只有讓目標(biāo)群體真正了解品牌名才能使這種交流繼續(xù)下去。從某種意義上

  • 1.新錯(cuò)漏又添多處 記者在市民中心B區(qū)地下一層看到一塊長(zhǎng)長(zhǎng)的指示牌,標(biāo)注了眾多公共場(chǎng)所的英文名稱。這一處指示牌的英文錯(cuò)漏問(wèn)題,雖然原先的兩處錯(cuò)誤已經(jīng)更改,但因增加

  • 譯雅馨深圳翻譯公司,多年翻譯領(lǐng)域經(jīng)驗(yàn),在翻譯過(guò)程中總結(jié)了一定的翻譯技巧、翻譯經(jīng)驗(yàn),在此供大家學(xué)習(xí)。

  • 英語(yǔ)和漢語(yǔ)是不同語(yǔ)系的兩種語(yǔ)言,而習(xí)語(yǔ)來(lái)自不同著作、不同作者、不同國(guó)家、不同民族,這樣一來(lái),習(xí)語(yǔ)翻譯就有一定困難。王佐良先生說(shuō)到:“翻譯里最大困難是什么呢?就是兩種文化的

  • 譯雅馨深圳翻譯公司列舉了40條韓國(guó)口語(yǔ)加語(yǔ)法,為了更好的掌握韓語(yǔ)翻譯、韓語(yǔ)口語(yǔ)、韓語(yǔ)筆譯、必先學(xué)習(xí)口譯加語(yǔ)法。

  • 很多朋友也一直都想要知道,成為職業(yè)的會(huì)議口譯人員應(yīng)該具備哪些素質(zhì),根據(jù)深圳翻譯公司的實(shí)際經(jīng)驗(yàn)和對(duì)眾多職業(yè)會(huì)議口譯員的觀察,認(rèn)為要想成為一名職業(yè)的國(guó)際會(huì)議口譯員,應(yīng)

  • 首頁(yè)
  • 上一頁(yè)
  • 102
  • 103
  • 104
  • 105
  • 106
  • 107
  • 108
  • 109
  • 110
  • 111
  • 112
  • 下一頁(yè)
  • 末頁(yè)
  • 199頁(yè)1986
  • 在線預(yù)約,獲取專屬優(yōu)惠報(bào)價(jià)
    您的姓名
    您的電話
    翻譯類別
    在線咨詢
    與我們?nèi)〉寐?lián)系
    電話咨詢
    免費(fèi)熱線:18038126442
    關(guān)注微信
    返回頂部