譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見(jiàn)證的深圳翻譯公司
文件翻譯

文件翻譯

10年專業(yè)筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數(shù)萬(wàn)場(chǎng)口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業(yè)留學(xué)移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語(yǔ)言網(wǎng)站翻譯

小語(yǔ)種翻譯

小語(yǔ)種翻譯

89種語(yǔ)言服務(wù)

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 翻譯者手冊(cè)

與智者同思,與俗子同語(yǔ)

日期:2011-06-22 | 閱讀:
市政府官員在直接服務(wù)于人民需要方面與聯(lián)邦或州官員相比范圍更廣,他們提供從公安和消防到衛(wèi)生條例、健康規(guī)章、教育、公共交通和住房的各種服務(wù)。

     美國(guó)曾以鄉(xiāng)村為主,但今天已成為一個(gè)高度城市化的國(guó)家,其四分之三的公民現(xiàn)居住于城鎮(zhèn)、大城市及其郊區(qū)。這一統(tǒng)計(jì)數(shù)字使得市政府在美國(guó)政府的整個(gè)結(jié)構(gòu)中占有非常重要的地位。市政府官員在直接服務(wù)于人民需要方面與聯(lián)邦或州官員相比范圍更廣,他們提供從公安和消防到衛(wèi)生條例、健康規(guī)章、教育、公共交通和住房的各種服務(wù)。
 

    城市規(guī)模之大使管理美國(guó)大城市的事物極為復(fù)雜。例如,美國(guó)只有七個(gè)州的人口多于紐約市的人口。人們常說(shuō),除總統(tǒng)之外,全國(guó)最難擔(dān)任的行政職務(wù)就是紐約市長(zhǎng)。

     神話傳說(shuō)與經(jīng)典著述的差別。差別民族的神話傳說(shuō)與經(jīng)典作品中孕育發(fā)作了許許多多的習(xí)語(yǔ)與典故,反映了民族風(fēng)度、社會(huì)世態(tài),使各民族的言語(yǔ)洋溢了情味與生氣,具備奇異的體現(xiàn)力。如英語(yǔ)中:“Think with the wise,but talk with the vulgar“’(與智者同思,與俗子同語(yǔ))出自古希臘格言:“swan song“’是憑據(jù)東方傳說(shuō)swan(天鵝)臨逝世時(shí)收回幽美的歌聲,用來(lái)比方“書(shū)生、音樂(lè)家等的著末的作品”。又如“Sour grapes“’(酸葡萄)出自《伊索寓言》,比方“可要可不及的工具”,漢語(yǔ)中有“萬(wàn)事俱行,只欠西風(fēng)”、“逼上梁山”、“葉公好龍”等,以上例子解釋在民族各自富厚的文化遺產(chǎn)中孕育發(fā)作的語(yǔ)詞包羅著富厚的民族文化意味,組成了各民族言語(yǔ)表白要領(lǐng)的光顯奇異性,是其余言語(yǔ)文化所不能交換的。在翻譯過(guò)程中應(yīng)敬佩各民族文化詞語(yǔ)的特征與本性,生活言語(yǔ)存在和體現(xiàn)的形式。

相關(guān)新聞:

多媒體作品權(quán)利深圳翻譯公司
條款翻譯標(biāo)準(zhǔn)化深圳翻譯公司
翻譯律師守則深圳翻譯公司
翻譯契約簡(jiǎn)論
律師辯論翻譯

在線預(yù)約,獲取專屬優(yōu)惠報(bào)價(jià)
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們?nèi)〉寐?lián)系
電話咨詢
免費(fèi)熱線:18038126442
關(guān)注微信
返回頂部