譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見(jiàn)證的深圳翻譯公司
文件翻譯

文件翻譯

10年專(zhuān)業(yè)筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數(shù)萬(wàn)場(chǎng)口譯

證件翻譯

證件翻譯

專(zhuān)業(yè)留學(xué)移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語(yǔ)言網(wǎng)站翻譯

小語(yǔ)種翻譯

小語(yǔ)種翻譯

89種語(yǔ)言服務(wù)

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 翻譯者手冊(cè)

通俗英語(yǔ)詞匯的翻譯

日期:2012-02-27 | 閱讀: 英語(yǔ)詞匯
Teriyaki一詞是從日語(yǔ)來(lái)的借用詞即“烤”的意思,該字用語(yǔ)此類(lèi)英譯載美國(guó)的中餐館十分流行。ravioli源自意大利語(yǔ),其寄義與服法恰巧與我們的“蓋澆面”很相似,外國(guó)人都十分熟悉。

          中英文有很多相似之處,譯者可結(jié)合英文的語(yǔ)境和特殊語(yǔ)意,用東方人熟悉了解的歐洲菜名來(lái)譯中餐菜名,譯文樸實(shí)易懂,可取得得不償失的結(jié)果。例如:雞肉串teriyaki chicken stick、蓋澆面Chinese-style ravioli。 Teriyaki一詞是從日語(yǔ)來(lái)的借用詞即“烤”的意思,該字用語(yǔ)此類(lèi)英譯載美國(guó)的中餐館十分流行。ravioli源自意大利語(yǔ),其寄義與服法恰巧與我們的“蓋澆面”很相似,外國(guó)人都十分熟悉。

       這種情況主要是由于中英兩種文明的差異和思想形式的分歧而構(gòu)成的。這就給講課者的講解提出了更高的懇求。這些抽象的概念或關(guān)系,有的可以經(jīng)過(guò)比如和舉例等手腕來(lái)加以分析,資助學(xué)心理解,而往往有很多姿色很難找到儉樸簡(jiǎn)易的比如或事例來(lái)分析。有時(shí)分,為調(diào)查釋一個(gè)問(wèn)題,你得花相當(dāng)多的光陰,費(fèi)很大周折來(lái)分析,這以后果是鵲巢鳩占,偏離了教室講課的主題,結(jié)果反而欠好,英語(yǔ)詞匯并且從教室光陰的使用來(lái)講,也是很不經(jīng)濟(jì)的。

       由于文明缺省而對(duì)翻譯重構(gòu)構(gòu)成偉大妨礙,很多譯者無(wú)法的選擇了刪除原文的富文明顏色的語(yǔ)句,來(lái)獲取表面上的“遲滯”和“銜接”。它最大的弊端就在于阻隔文明交流,使讀者無(wú)法了解本應(yīng)了解的文明信息,但由于這種譯法刪去了含有文明缺省并可以構(gòu)成意義真空的內(nèi)容,然后使譯文語(yǔ)篇處于較好的銜接情況之中,因而具有一定的詐騙性《文明缺省與翻譯中的銜接重構(gòu)》。

       實(shí)踐上,文學(xué)翻譯的“活”,還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不止是詞語(yǔ)表層義、聯(lián)想義轉(zhuǎn)換變通的“活”,它還觸及到再現(xiàn)原作“文學(xué)性”與美學(xué)價(jià)值的方方面面。一直被人們看成“同化”榜樣的“kill two birds with one stone”(“一石兩鳥(niǎo)”),可否就能作為佳譯,放之四海而皆準(zhǔn)呢?生怕未必。字詞的語(yǔ)義,包括文明義,當(dāng)然主要,但在漢語(yǔ)中,字詞的腔調(diào)與節(jié)奏的搭配卻也相同主要。須知,漢字沒(méi)有不發(fā)音的啞音節(jié)(silence),而是一字一音。此外,漢語(yǔ)中元音子音相同,元音較之子音還經(jīng)常更占劣勢(shì),而且比之英語(yǔ),漢語(yǔ)還又多出了一個(gè)腔調(diào)(tone)要素,這就使得漢語(yǔ)音節(jié)自然地就構(gòu)成了界限清晰、結(jié)構(gòu)整潔、樂(lè)音比例大、樂(lè)音比例小的光鮮的音樂(lè)作風(fēng)。

      服裝品牌名的翻譯國(guó)外服裝品牌名翻譯辦法與通俗英語(yǔ)詞匯的翻譯一樣,相同也都有音譯、意譯等,當(dāng)然,很多外國(guó)牌子都是不音譯的直接用英文。在參與WTO之后,中國(guó)的服裝制造商越來(lái)越留意與世界接軌,良多服裝品牌在注冊(cè)中文商標(biāo)的還,也有了特定的英文翻譯,有的直接接納漢語(yǔ)品牌名的拼音作為英文品牌名,有的則依據(jù)讀音翻譯成英文中有特定意思的詞,并且是有特定寄義的詞。

相關(guān)新聞:

 旅行行業(yè)翻譯
 辭書(shū)翻譯和文學(xué)翻譯的任務(wù)
 外國(guó)服裝品牌名翻譯成中文
 高本質(zhì)外語(yǔ)教員言語(yǔ)教育成功
 深圳翻譯公司教育上取得優(yōu)越

在線預(yù)約,獲取專(zhuān)屬優(yōu)惠報(bào)價(jià)
您的姓名
您的電話
翻譯類(lèi)別
在線咨詢
與我們?nèi)〉寐?lián)系
電話咨詢
免費(fèi)熱線:18038126442
關(guān)注微信
返回頂部