譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證的深圳翻譯公司
文件翻譯

文件翻譯

10年專業(yè)筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數(shù)萬場口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業(yè)留學(xué)移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語言網(wǎng)站翻譯

小語種翻譯

小語種翻譯

89種語言服務(wù)

當(dāng)前位置:主頁 > 翻譯者手冊

翻譯中國文化和歷史翻譯

日期:2012-02-26 | 閱讀: 文化翻譯
文化翻譯漢語的意合無須借助詞匯語法的銜接手段。僅靠詞語與句子內(nèi)涵意義的邏輯關(guān)系或借助語境、語義、語用的因素。便能形成銜接的語篇,這一特征的集中表現(xiàn)在古漢語文學(xué)作品

     在中國文化和歷史中,有許多輝煌成就令外國學(xué)者向往,他們認為中華文化淵博精深,多姿多彩,其歷史源遠流長,因此形成了構(gòu)思方式和語言組織上的注重意合和悟性,區(qū)別于西方思想?yún)^(qū)別上的重形合和理性。文化翻譯漢語的意合無須借助詞匯語法的銜接手段。僅靠詞語與句子內(nèi)涵意義的邏輯關(guān)系或借助語境、語義、語用的因素。便能形成銜接的語篇,這一特征的集中表現(xiàn)在古漢語文學(xué)作品中:英語在語言形式上把詞語句子結(jié)合成語篇整體時則少不了詞匯語法的顯性銜接。

     中國人以“九“為大數(shù),劉師培在《古書疑義舉例補》文化翻譯一書中寫道:“凡數(shù) 指其極者,皆得稱之為“九“ ;“《素問》中說:“天地之?dāng)?shù),始于一,終于 九。“因此,漢語中有“九九歸一“或“九九歸原“之說。因 從“九“為數(shù)之 極而引出人生之限,故“明九“或“暗九“均為人生之“坎“,避忌有“九”之 歲。比方:“ 老太太因明年八十一歲,是個暗九。“(《紅樓夢》)。日本人一樣尋常 認為“九“是“苦命和苦楚“的象征,因 為“九“與“苦“同音,因此隱諱 “九“。但是,《外語與外語教學(xué)》曾報道過海內(nèi)一位學(xué)者曾為考據(jù)這一點 ,采 用“全選法“將日本某地電話號碼其中的幾千個姓和名分手舉辦統(tǒng)計,后果發(fā)現(xiàn) 將“九“作為姓的只占極 多數(shù)(約占0。35%),而將“九“作為名的卻不少(約 占35%)。看來,日本人隱諱“九“也并非相對。

體現(xiàn)動詞的先后關(guān)連 and罕用來毗鄰兩個動詞或動詞詞組,文化翻譯后一個動詞所體現(xiàn)的 行動孕育發(fā)作得遲一點 。此時and相稱于then, 可譯為“而后”。

原創(chuàng)文章如轉(zhuǎn)載請注明©轉(zhuǎn)載自深圳翻譯公司轉(zhuǎn)載請以鏈接形式標(biāo)明本文地址:http://www.hongyuan015.cn/ 全國統(tǒng)一熱線:400-8808-295

在線預(yù)約,獲取專屬優(yōu)惠報價
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們?nèi)〉寐?lián)系
電話咨詢
免費熱線:18038126442
關(guān)注微信
返回頂部