10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬場口譯
專業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語言網(wǎng)站翻譯
89種語言服務(wù)
訣竅1 修煉內(nèi)功是關(guān)鍵
深圳翻譯公司人員首先應(yīng)對各方面涉及到的詞匯進(jìn)行系統(tǒng)、持之以恒地記憶,形成一套完整的學(xué)習(xí)和復(fù)習(xí)的程序和方法。每周制訂一個(gè)專題進(jìn)行:周一、周二以單詞重復(fù)默寫、背誦和記憶為主;周三、周四重點(diǎn)進(jìn)行單詞復(fù)習(xí)、模板句及高頻短句重復(fù)、背誦記憶;周五主要訓(xùn)練單句聽譯;周六鍛煉段落聽譯,段落聽譯的難度相對較大,所以在這一部分花了不少工夫;周日則進(jìn)行背景知識(shí)擴(kuò)充,看看英文報(bào)紙、雜志,也可以聽聽英文廣播。
訣竅2 將模板句了然于胸
比如聽的時(shí)候大意可以聽懂,但是由于聽時(shí)未作任何速記,關(guān)鍵詞匯、邏輯關(guān)系在聽后無法正確歸納,導(dǎo)致最后只能譯出第一句或最后一句,而中間部分則完全忽略或遺忘。其實(shí),翻譯訓(xùn)練的場景無處不在。教室里,可以根據(jù)老師的講課進(jìn)行翻譯訓(xùn)練,同時(shí)大量練習(xí)速記;宿舍或辦公室里,可以進(jìn)行“偷聽”訓(xùn)練,默默把聽到的每一句話譯成英語;走在街頭,可以觀察一切事物,思考對應(yīng)的英文表達(dá);看電視或者影片,也可以通過字幕練習(xí)快速翻譯,英漢互譯。
訣竅3 形成自己的記憶方法
曾有這樣一種說法,即單詞是磚瓦,而模板句和句法無異于棟梁。考試中常常會(huì)用到一些常見、高頻的單詞和句型或是句法結(jié)構(gòu)。老師告誡我們,要對各類內(nèi)容涉及到的高頻句型了然于胸,那么翻譯也就不再是件難事。
對于口譯,平時(shí)的工作實(shí)踐非常重要。那些大型國際會(huì)議中的同傳、交傳在工作時(shí)也是用很少的符號和縮寫把大意、數(shù)字記下即可。然后用平時(shí)已經(jīng)爛熟于胸的單詞,固定句法進(jìn)行口譯。老師曾經(jīng)提醒,在實(shí)際口譯中,翻譯方法遠(yuǎn)不止一種,單詞和句法也是同樣。而我們是要逐漸形成自己對于某類內(nèi)容的口譯方法和風(fēng)格。
上一篇:深圳翻譯公司——科技英語翻譯探討
下一篇:譯雅馨翻譯公司——醫(yī)學(xué)翻譯
深圳翻譯公司用心翻譯 值得信賴 全國統(tǒng)一熱線:400-8808-295