譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證的深圳翻譯公司
文件翻譯

文件翻譯

10年專業(yè)筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數(shù)萬場口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業(yè)留學(xué)移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語言網(wǎng)站翻譯

小語種翻譯

小語種翻譯

89種語言服務(wù)

當前位置:主頁 > 翻譯者手冊

馬航發(fā)布會翻譯被狂批喊冤:揭口譯員的辛酸路

日期:2014-03-25 | 閱讀:
2014年3月25日,據(jù)譯雅馨翻譯公司了解,MH370飛機失聯(lián)事件一直牽動著大家的心,而馬航每次召開的新聞發(fā)布會受到廣泛關(guān)注。

2014年3月25日,據(jù)譯雅馨翻譯公司了解,MH370飛機失聯(lián)事件一直牽動著大家的心,而馬航每次召開的新聞發(fā)布會受到廣泛關(guān)注。全國觀眾緊張關(guān)注發(fā)布會的同時,現(xiàn)場口譯員的現(xiàn)場表現(xiàn)也引發(fā)眾多關(guān)注。

擔任16日下午馬航發(fā)布會雙語口譯的翻譯@譯員catherine 發(fā)微博上稱,由于現(xiàn)場設(shè)備原因現(xiàn)場翻得不好非常抱歉。很多網(wǎng)友紛紛跟帖表示理解,稱“非戰(zhàn)之罪 前輩不必難過”。并稱:你做的很好,一直都是我們的榜樣。

一直以來,口譯員一直都是一個很神秘的領(lǐng)域,小編就借由馬航新聞發(fā)布會的小插曲,給大家普及一下口譯那些事兒:

口譯的標準:

快--指的是說話者話音一落,譯員就要開始把話中的重要信息傳達給對方。

準--指準確地把最基本的,最實質(zhì)性的內(nèi)容譯出,即說話者的觀點,要點,包括數(shù)字,日期,地名,人名以及人的職務(wù)或職稱等等,而不是譯出每一個字,每一句話。

順--指語言通順,表達流暢。

好的口譯人員需要具備的素質(zhì):

1. 優(yōu)秀的英語和漢語聽力、理解和表達能力。英語學(xué)習的重要性不言自明,口譯人員接觸的講英語的人可能來自不同國家,具有不同的口音,所以聽力練習的時候要聽各個不同國家的人講的英語,而不只是電臺電視臺那種純正的英語。最好找一些會議現(xiàn)場的錄音來聽。就漢語來說,很多初學(xué)者誤認為自己已經(jīng)學(xué)了幾十年的漢語,所以漢語能力沒有問題。但在口譯培訓(xùn)班遇到的情況是,很多人理解了英語的意思,可是說出來的漢語卻沒法聽懂。還有一種情況是,很多人連中國發(fā)言人講話的意思也不能準確把握。所以,漢語的聽力、理解和表達能力也同樣重要。

2. 出色的忍耐力和毅力。我在口譯培訓(xùn)班遇到的情況是,很多學(xué)員沒聽多久就感覺不耐煩,覺得內(nèi)容枯燥乏味,就不愿意繼續(xù)聽下去。所以,很多人即便是有一定的天份,最終也不能成長為一名優(yōu)秀的職業(yè)會議口譯員??梢哉f,職業(yè)會議口譯員遇到的話題多數(shù)都是枯燥乏味的,如果你聽也聽不下去就沒法從事這項工作。所以,有志于從事職業(yè)口譯的人員應(yīng)該至少具備連續(xù)4個小時的聽力-理解-翻譯-表述的能力,因為一般半天的會議就是3-4個小時。有時候會連著5天的會議,內(nèi)容各不相同,如果半天都承受不了,5天就更不用說了。除了忍耐力之外,毅力也很重要。一般午飯之后,比較容易犯困,口譯員需要具有很大的毅力堅持下去,不能絲毫放松,稍微一放松,可能就錯過了發(fā)言人的講話。

3. 良好的職業(yè)道德。從事國際會議口譯工作的人員,應(yīng)該具備良好的職業(yè)道德。主要包括:良好的時間觀念,應(yīng)按照和客戶約定好的時間提前趕到會場,一般至少提前半個小時;為客戶保守秘密,因為口譯人員經(jīng)常參與高層會談,所以有機會接觸到很多重要的機密信息,但口譯員應(yīng)嚴格保守秘密,不能對任何外人提起,相關(guān)文件應(yīng)小心存放;會議現(xiàn)場不亂作評價,發(fā)言人的風格千差萬別,有的人邏輯清晰,有的人邏輯混亂,廢話連篇,口譯員在經(jīng)歷了眾多會議之后,聽到邏輯混亂的演講人容易發(fā)生不滿情緒,可能會在會議現(xiàn)場對演講人進行評論,我覺得口譯人員不應(yīng)該在會場內(nèi)對演講人做負面評價;負責任的態(tài)度,經(jīng)常遇到一些剛?cè)腴T的口譯學(xué)員自己都沒有把握就上場去做會,這對自己和客戶都不負責任,這個職業(yè)要求上了會場就不能出問題,如果自己對會議主題沒有把握,就不應(yīng)該輕易去接受工作,否則既毀了自己的聲譽,也會給客戶帶來損失。

4. 快速的學(xué)習能力。口譯員面臨的主題五花八門,有時候一周內(nèi)可能涉足5個不同的領(lǐng)域,而且,現(xiàn)在很多客戶都不能預(yù)先提供資料,這就要求口譯員必須具有快速的學(xué)習能力,包括根據(jù)會議議程所做的準備工作和到會議現(xiàn)場后從周邊環(huán)境中進行學(xué)習。沒有快速學(xué)習的能力,恐怕很難勝任這個工作。

5. 良好的身體素質(zhì)??谧g是一項對腦力和體力都有著很高要求的工作,經(jīng)常需要加班到深夜準備材料。如果沒有良好的身體素質(zhì),空難很好的勝任這項工作。還有,做口譯的人不能輕易感冒,如果感冒了,就容易咳嗽,這樣讓客戶聽到的聲音效果就不好。

6. 合理的知識結(jié)構(gòu)。過去認為口譯員應(yīng)該是一個通才。現(xiàn)在的發(fā)展趨勢是,口譯員不僅要是通才,而且應(yīng)該成為某個領(lǐng)域的專才?,F(xiàn)在的專業(yè)技術(shù)會議日益增多,經(jīng)??吹娇谧g員有捉襟見肘的感覺。所以,我認為,如今的口譯員,不僅需要各個領(lǐng)域的知識都知曉一點,還應(yīng)在一兩個領(lǐng)域具有深入豐富的知識,這樣才能更好滿足市場的需求。

而除了對口譯人員的要求,現(xiàn)場還有一個不能被遺忘的角色,就是設(shè)備員。網(wǎng)友@澳洲同聲傳譯查爾斯 在微博中質(zhì)疑:設(shè)備員沒事先檢查嗎?這種事是設(shè)備員的事,到頭來,大家都來怪譯員。記者不用話筒、發(fā)言人不用話筒,譯員真沒辦法,就在話筒里面說明:發(fā)音者不用話筒,譯員聽不到。

【溫馨提示】如您遇到翻譯難題或者有翻譯需求,可立即撥打全國免長途費咨詢熱線:400-8808-295 我們?yōu)槟峁┙鉀Q方案,更多詳情請瀏覽:

譯雅馨翻譯公司網(wǎng)站:http://www.hongyuan015.cn

譯雅馨北京翻譯公司:http://www.dtpfy.com

在線預(yù)約,獲取專屬優(yōu)惠報價
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們?nèi)〉寐?lián)系
電話咨詢
免費熱線:18038126442
關(guān)注微信
返回頂部