譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證的深圳翻譯公司
文件翻譯

文件翻譯

10年專業(yè)筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數(shù)萬場口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業(yè)留學(xué)移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語言網(wǎng)站翻譯

小語種翻譯

小語種翻譯

89種語言服務(wù)

當(dāng)前位置:主頁 > 翻譯者手冊

國內(nèi)體育翻譯缺口大,職業(yè)翻譯稀缺

日期:2013-07-09 | 閱讀:
2013年7月9日,據(jù)譯雅馨 翻譯公司 了解到,隨著職業(yè)體育的開展,越來越多的人想著躋身體育翻譯行列,一方面收入不菲,另一方面還可以零距離接觸萬人追捧的體育明星,自豪感和成

2013年7月9日,據(jù)譯雅馨翻譯公司了解到,隨著職業(yè)體育的開展,越來越多的人想著躋身體育翻譯行列,一方面收入不菲,另一方面還可以零距離接觸萬人追捧的體育明星,自豪感和成就感自然也會常伴左右。但相關(guān)機構(gòu)的統(tǒng)計卻顯示,國內(nèi)體育翻譯的缺口相當(dāng)大。2008年奧運會之前,相關(guān)機構(gòu)發(fā)布了一份《譯員生存狀況調(diào)查報告》,這是國內(nèi)首份針對譯員的全面調(diào)查。共有1.5萬名專業(yè)譯員接受調(diào)查,占我國現(xiàn)有約30萬名專業(yè)譯員總量的5%。調(diào)查顯示,生活在北京地區(qū)的譯員占全國1/4以上,其中,英法德俄韓日6種語言的譯員占98.4%,而其他被調(diào)查的近40個小語種譯員總數(shù)占不到1.6%。小語種翻譯人才較為缺乏,而體育專業(yè)翻譯人才的缺口就更大了。

什么才是體育專業(yè)翻譯呢?上海體育學(xué)院體育英語系畢業(yè)生、市臺球協(xié)會工作人員、曾服務(wù)多項大賽的施瑜告訴記者:“除了熟練掌握所學(xué)的語言之外,還要熟悉體育專業(yè)術(shù)語。比如說乒乓球比賽里的‘左上旋球’,如果翻譯成英文,會有很多版本,但國際通用的只有一個說法,能熟練掌握這些專業(yè)術(shù)語的就可以算是體育專業(yè)翻譯。”施瑜還表示,在現(xiàn)在的外語詞典中,體育專業(yè)術(shù)語很難查到。如果在比賽中臨時抱佛腳,會出現(xiàn)很多誤會,溝通起來也很不順暢。她舉例說,他們的一個同學(xué)曾為CBA聯(lián)賽客串過翻譯,“但外教喊出‘半場緊逼’時,我的同學(xué)卻喊出了‘半場壓力’,讓隊員和教練一頭霧水。要是在國際比賽中,出現(xiàn)嚴(yán)重的翻譯錯誤,就有可能會影響球隊的成績。”施瑜表示,在上海體育學(xué)院學(xué)習(xí)期間,她們都學(xué)習(xí)過相關(guān)的體育術(shù)語,但真正深入一個項目,比如籃球、足球等,相關(guān)的專屬詞匯還有很多很多,一個好的翻譯不但可以作為球隊和外援、外教進行溝通的紐帶,更是教練對球員布置戰(zhàn)術(shù)安排打法的第二傳播者,能否精準(zhǔn)的傳達教練的意圖,這是難上加難的。

體育翻譯基本要求:

1、必須熟練掌握體育專業(yè)術(shù)語,而這些術(shù)語很難在詞典中查到。中國翻譯工作者協(xié)會副會長李亞舒也表示,如不掌握體育專業(yè)術(shù)語,在比賽中會影響溝通。
2、熟知比賽項目,包括熟知比賽規(guī)則等。
3、能把握各種翻譯風(fēng)格,有良好的心理素質(zhì)。目前正在培訓(xùn)北二外英語系高年級學(xué)生的譯審專家宋東升表示,體育報道要求快節(jié)奏、活潑,譯者必須了解街頭文化、新聞報導(dǎo)的特點、對風(fēng)格要有敏銳性和把握度。而奧運直播等要求譯員知識儲備、專業(yè)技能、心理素質(zhì)都要過硬。
4、對運動的熱愛也是成為一名好體育翻譯的重要因素。只有選準(zhǔn)自己喜歡和擅長的項目,才更利于做好翻譯。

【溫馨提示】如您遇到翻譯難題或者有翻譯需求,可立即撥打全國免長途費咨詢熱線:400-8808-295 我們?yōu)槟峁┙鉀Q方案,更多詳情請瀏覽:

譯雅馨翻譯公司網(wǎng)站:http://www.hongyuan015.cn

譯雅馨廣州翻譯公司:http://www.yiasia.cn

在線預(yù)約,獲取專屬優(yōu)惠報價
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們?nèi)〉寐?lián)系
電話咨詢
免費熱線:18038126442
關(guān)注微信
返回頂部