譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證的深圳翻譯公司
文件翻譯

文件翻譯

10年專業(yè)筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數(shù)萬場口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業(yè)留學(xué)移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語言網(wǎng)站翻譯

小語種翻譯

小語種翻譯

89種語言服務(wù)

當(dāng)前位置:主頁 > 翻譯者手冊

翻譯學(xué)的框架結(jié)構(gòu)問題

2013年01月24號,據(jù)譯雅馨權(quán)威翻譯公司觀察了解到,在承認(rèn)翻譯學(xué)應(yīng)該成為一門獨立的學(xué)科的前提下,仍有一個問題 在爭論著,那就是翻譯學(xué)是否已建立起來了?對此,有人說是,有人

2013年01月24號,據(jù)譯雅馨權(quán)威翻譯公司觀察了解到,在承認(rèn)翻譯學(xué)應(yīng)該成為一門獨立的學(xué)科的前提下,仍有一個問題 在爭論著,那就是翻譯學(xué)是否已建立起來了?對此,有人說是,有人說否??隙ㄅ烧J(rèn)為翻譯研究已歷時長久,積累了豐富的理論,如語言學(xué)的、文藝學(xué)的、符號學(xué)的、文化學(xué)的……在解構(gòu)主義之后又出現(xiàn)了諸如 目的論派、詮釋學(xué)派、操控學(xué)派、文化建構(gòu)派等諸多學(xué)派。難道說把這 么多理論都加起來,還不夠成為一門獨立的學(xué)科嗎?更何況西方的蘇 珊•巴斯奈特、勒菲弗爾等人在20世紀(jì)80年代就在他們的書中宣稱 “翻譯學(xué)作為一門獨立的學(xué)科已經(jīng)牢固地建立起來了”。難道這還有 什么疑問嗎?但否定派也不甘示弱,尖銳地指出:雖說有眾多學(xué)科理 論介入了翻譯研究,20世紀(jì)80—90年代又有不少翻譯學(xué)派的形成,但 它們就如“裝進一個麻袋里的馬鈴薯,籠而不統(tǒng)”,各種理論、不同流派 互相爭論,既不協(xié)調(diào),更不一致,又怎么能說翻譯學(xué)已經(jīng)建立起來了 呢?按科學(xué)哲學(xué)家?guī)於鞯恼f法,目前的翻譯學(xué)只能說尚處在“前范式 階段”,算不得是“常規(guī)科學(xué)”,也就是說目前翻譯學(xué)還不能說已經(jīng)建立 起來了。因為庫恩認(rèn)為如果在科學(xué)共同體內(nèi)(在此可指翻譯理論界) 對一些原則性問題還未形成一致性看法,那么這一種知識體系就沒有 進入常規(guī)狀態(tài),只處于前范式階段。更何況有些人對翻譯學(xué)該不該成 為一門獨立學(xué)科還劃著問號呢。

看來,這一問題是應(yīng)該認(rèn)真地討論一下的。正如英國著名哲學(xué)家 卡爾•波普爾所說,這類科學(xué)劃界問題是“認(rèn)識論基本問題”,這一問 題的意義“并不是因為它對理論具有內(nèi)在價值,而是由于科學(xué)邏輯的 所有重要問題都與之相關(guān)”。波普爾的話可以說一語破的。即,不是 說翻譯學(xué)建立起來了或尚未建立起來這一問題木身有多少理論價值, 但它涉及到這一學(xué)科的理論發(fā)展和如何構(gòu)建的許多重大問題。

我們認(rèn)為這一問題的爭論是和翻譯學(xué)主體框架的確立與否有很 大關(guān)系的。在結(jié)構(gòu)主義語言學(xué)框架被解構(gòu)之后并沒有一個更有效的 機體框架形成,而解構(gòu)主義的多元范式又缺乏主干,是互不相關(guān)的分散研究。翻譯學(xué)也同其他許多綜合性學(xué)科一樣,其理論框架應(yīng)是“多 支共干”的,并體現(xiàn)為“主干清晰,多元豐富”。其本體理論框架應(yīng)是主 干框架,它必須是反映翻譯這種活動的本質(zhì)性特征的。它對其他分支 性理論有調(diào)整、協(xié)調(diào),即籠而統(tǒng)之的作用,是這些分支理論的中心和參 照系。沒有它,其余的分支理論就會如三軍失帥,成為一盤散沙。因 為作為一門獨立學(xué)科,它就有著不同于其他學(xué)科的特殊的工作任務(wù)與 工作對象,那么它的主框架理論,即本體理論就應(yīng)針對其工作對象與 任務(wù)來確定,這是任何其他一門學(xué)科的理論所代替不了的,否則它就 沒有必要另立門戶成為獨立的學(xué)科。但作為一門獨立的綜合性學(xué)科, 它又不可能不借用其他學(xué)科的理論與方法,而這些理論和方法又會不 同于它們在原學(xué)科中使用的情況,因為它被借用到翻譯學(xué)中完成翻譯 學(xué)所提出的任務(wù),這時這些理論和方法就須根據(jù)翻譯學(xué)的本體理論來 調(diào)整,由它來選擇,受它支配與統(tǒng)領(lǐng)。這些理論是對翻譯學(xué)本體理論 的補充和完善。所以這些理論和流派的不同觀點都只能是在本體理 論框架確立之后,才能更好地發(fā)揮作用。如果沒有本體理論的制約與 統(tǒng)領(lǐng),這些理論會失去正常的方向,并由于過分強調(diào)翻譯活動的某一 方面因素而破壞基本甚至消解翻譯活動。

解構(gòu)主義范式的研究就有這種趨勢和危險。

【溫馨提示】如您遇到翻譯難題或者有翻譯需求,可立即撥打全國免長途費咨詢熱線:400-8808-295 我們?yōu)槟峁┙鉀Q方案,更多詳情請瀏覽:

譯雅馨深圳翻譯網(wǎng)站:http://www.hongyuan015.cn/

譯雅馨西班牙語翻譯:http://www.yiasiafy.com/

在線預(yù)約,獲取專屬優(yōu)惠報價
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們?nèi)〉寐?lián)系
電話咨詢
免費熱線:18038126442
關(guān)注微信
返回頂部