譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證的深圳翻譯公司
文件翻譯

文件翻譯

10年專業(yè)筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數(shù)萬場口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業(yè)留學(xué)移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語言網(wǎng)站翻譯

小語種翻譯

小語種翻譯

89種語言服務(wù)

當(dāng)前位置:主頁 > 翻譯者手冊

外語教學(xué)上的第一法 語法翻譯法

日期:2012-11-16 | 閱讀: 外語教學(xué), 語法翻譯, 語法翻譯法
2012年11月16日,譯雅馨深圳翻譯公司獲悉。語法翻譯法(Grammar-Translation Method) 由于在使用時的出發(fā)點不同,因而有許多名稱:閱讀法(Reading Method)、古典法(Classical Method)、傳統(tǒng)法(Trad

2012年11月16日,譯雅馨深圳翻譯公司獲悉。語法翻譯法(Grammar-Translation Method) 由于在使用時的出發(fā)點不同,因而有許多名稱:閱讀法(Reading Method)、古典法(Classical Method)、傳統(tǒng)法(TraditionaîMethod)、舊方法(Old Method)等。

它最早出現(xiàn)在歐洲,是一些國家教授拉丁文和希臘文時所 采用的一種教學(xué)方法。在口、18世紀(jì),一些教學(xué)法家就對它 進行了研究和闡述。

拉丁文是古代意大利半島中部西海岸拉丁部族的語言。由 于羅馬的強大廣它成為羅馬共和國的官方語言。在公元前6世 紀(jì),便出現(xiàn)了拉丁文獻(xiàn),后來它隨著羅馬帝國的擴張而傳播, 又隨著羅馬帝國的崩潰而分化,它派生出法語、意大利語、西 班牙語等語種。

中世紀(jì)的歐洲,古典文化(希臘、羅馬文化)占有極其重 要的地位。拉丁語在中世紀(jì)(公元600-1500)述是人們在日 常生活中進行交際的活的語言。當(dāng)時學(xué)者們著書立說,進行文 化交流都使用拉丁語,它是中世紀(jì)歐洲的國際語言和教會官方 語。文藝復(fù)興時期以后,拉丁語在日常生活中不再使用,但是 人們要閱讀古典文學(xué)、哲學(xué)、宗教、法學(xué)等著作,還必須學(xué)習(xí) 拉丁文》學(xué)校里開設(shè)拉丁文課,講授拉丁文文法和修辭。

教授拉丁文的方法主要依靠翻譯,也就是把拉丁文逐詞譯 成本族語或者把本族語逐詞譯成拉丁文。課堂教學(xué)以文法教學(xué) 為主,教師認(rèn)為掌握外文的捷徑就是要背熟文法規(guī)則。

這種教學(xué)方法的采用,完全與當(dāng)時科學(xué)水平和人們對語言 的認(rèn)識水平相一致的。當(dāng)時由于人們視野狹小,人們看到了歐 洲一些語言的基本相同之處,于是就認(rèn)為一切語言都起源于一 種語言,語言和思維是同一的,各種語言語法規(guī)則和詞匯表達(dá) 的概念都是相同的,所不同的只是發(fā)音和書寫形式。而且,人 們觀察語言是采用語言原子觀,認(rèn)為詞匯是語言組成的部分, 語法是連接詞匯組成句子的粘合劑,所以教學(xué)中把以拉丁語為藍(lán)本的傳統(tǒng)語法作為外語教學(xué)的重點。

翻譯法的心理學(xué)理論依據(jù)是官能心理學(xué)。18世紀(jì)德國哲 學(xué)家認(rèn)為心靈的各種官能是能夠相互分離和孤立地進行訓(xùn)練, 由于拉丁文語法十分復(fù)雜,所以認(rèn)為這正是作智力操練的好辦 法,是“發(fā)展心理”的好手段。

文藝復(fù)興時期,歐洲外語教學(xué)除了希臘語和拉丁語之外, 一些民族語言幵始進入外語課堂,出現(xiàn)了法語和英語作為外語 的教學(xué)。歐洲人為了與古典語言希臘語和拉丁語加以區(qū)別,稱 這些語言為現(xiàn)代語言。教學(xué)內(nèi)容雖然有了變化,但是新的教學(xué) 方法并不是一下子就能創(chuàng)造出來,何況這種傳統(tǒng)教學(xué)法在某些 方面正確地反映了人們對語言教學(xué)的認(rèn)識,具有符合成年人學(xué) 習(xí)外語的一些特點,所以便被沿用下來,但它也有了一些新的 發(fā)展變化。

文藝復(fù)興后期,出現(xiàn)了詞匯翻譯法,20世紀(jì)中期又發(fā)展 成為近代翻譯法,就翻譯法本身來說,它在不斷地發(fā)展變化,可是它的一些基本原則并沒有改變。

語法翻譯法的代表人物是奧朗多弗(Heinrich OllendofT)和卡爾•普羅茨(Karl Plotz)。普羅茨編寫的課 本在歐洲大陸十分盛行。

語法翻譯法的主要教學(xué)原則和特點,大致可以歸納為以下兒點:

1.在教學(xué)中強調(diào)利用學(xué)生的智能,注重利用語法規(guī)則。

2.采用以翻譯為主的教學(xué)方法。大量使用本族語,用本族 語進行解釋。并且通過大量筆頭翻譯和寫作練習(xí)來檢驗學(xué)生是 否掌握了語法規(guī)則。

3.注重閱讀,強調(diào)閱讀原文著作和文學(xué)名著。教學(xué)的重點就是培養(yǎng)學(xué)生閱讀能力。

4.忽視口語能力的培養(yǎng)

語法翻譯法是使用歷史比較長的一種方法,這表明了它具 有一定的合理內(nèi)涵。它的產(chǎn)生反映了幾百年前社會對外語的需 求狀況,也反映了當(dāng)時的哲學(xué)、語言學(xué)、心理學(xué)的科學(xué)水平。 其中某些認(rèn)識和作法是符合成年人學(xué)習(xí)外語的特點的,所以就 是在今天也是值得我們研究和借鑒的。它是人類在外語教學(xué)領(lǐng)域起步時的第一法,雖然它帶有明顯的弱點。

【溫馨提示】如您遇到翻譯難題或者有翻譯需求,可立即撥打全國免長途費咨詢熱線:400-8808-295 我們?yōu)槟峁┙鉀Q方案,更多詳情請瀏覽:

譯雅馨深圳翻譯網(wǎng)站:http://www.hongyuan015.cn/

譯雅馨西班牙語翻譯:http://www.yiasiafy.com/

在線預(yù)約,獲取專屬優(yōu)惠報價
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們?nèi)〉寐?lián)系
電話咨詢
免費熱線:18038126442
關(guān)注微信
返回頂部