譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證的深圳翻譯公司
文件翻譯

文件翻譯

10年專業(yè)筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數(shù)萬場口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業(yè)留學移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語言網(wǎng)站翻譯

小語種翻譯

小語種翻譯

89種語言服務

當前位置:主頁 > 翻譯者手冊

翻譯一般為哪幾個步驟?

日期:2012-08-17 | 閱讀: 翻譯步驟, 直譯, 意譯, 音譯
聞譯是一項高度創(chuàng)造性的勞動。任何一個詞的譯法都不止是一個模式。

聞譯是一項高度創(chuàng)造性的勞動。任何一個詞的譯法都不止是一個模式。

為了求得譯文忠實,通順自然,譯者可以用直譯意譯、音譯等,根據(jù)不同要求靈活掌握。在技巧上則可以增 詞、減詞、改換句法和詞類,隨機應變,綜合使用。但任何 方式方法都必須以體現(xiàn)原作錆神實質(zhì)為準繩。為了切實傲到 這一點,我們將漢英翻譯的過程分解為五個步步驟:

(一 )研讀析義:通覽全文、弄清宗旨(包括題材和文 體)。

(二)順理斷句:根據(jù)原作者思路按漢語章法并句或拆句。

(三)選定句架:力求選用與原文句子類型等值的句法結(jié)構(gòu)。

(四)組合詞匯:在選定句法架后詞組結(jié)構(gòu)為單位運用增減文字、轉(zhuǎn)換成份、改變表達方式等手段擇用等值的詞匯。

(五)校核全文:使得前后貫通,力求達到原文的總體效果。

這五個步驟相互緊密聯(lián)系,必須自始至終的以解剖句法, 分析語義作為基礎。而在解剖分折中至為關鍵的問題則是明確原文句子中各部分(包括從句和詞組)之間的關系。這種關系,不外乎兩大類型:平行的關系和主輔的關系。平行關 系表示同一范疇,同一類型,同等份量的事物或概念;主輔 關系則表示主次、從屬、偏正的性質(zhì)。

原創(chuàng)文章如轉(zhuǎn)載請注明©轉(zhuǎn)載自譯雅馨專業(yè)翻譯轉(zhuǎn)載請以鏈接形式標明本文地址:翻譯公司全國統(tǒng)一熱線:400-8808-295

在線預約,獲取專屬優(yōu)惠報價
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們?nèi)〉寐?lián)系
電話咨詢
免費熱線:18038126442
關注微信
返回頂部