譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證的深圳翻譯公司
文件翻譯

文件翻譯

10年專業(yè)筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數(shù)萬(wàn)場(chǎng)口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業(yè)留學(xué)移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語(yǔ)言網(wǎng)站翻譯

小語(yǔ)種翻譯

小語(yǔ)種翻譯

89種語(yǔ)言服務(wù)

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 翻譯者手冊(cè)

文化翻譯來(lái)介紹中國(guó)歷史、文化、社會(huì)

日期:2011-12-06 | 閱讀:
而美華作家也迎合了這種文化霸權(quán)的需求,勉為其難地接受了這一進(jìn)行文化導(dǎo)游的任務(wù)。這就可以解釋為什么會(huì)出現(xiàn)如例。里那種對(duì)文本敘事來(lái)說(shuō)是無(wú)關(guān)緊要的細(xì)節(jié)了。

          流文化東方主義話語(yǔ)的召喚而充任了“本土信息提供者"" (nativeinformant)。身份的建構(gòu)最終離不開確立對(duì)手和他者.確定文化身份的空間充斥著“自我”和“他者”之間的張力。要對(duì)“自我”進(jìn)行文化定位,則首先要建構(gòu)對(duì)立面和他者身份,建立一套關(guān)于他們的知識(shí)并不斷積累和集中這種知識(shí)。美國(guó)主流文化將美華作家視為認(rèn)同于中國(guó)文化的他者,希望他們能夠提供關(guān)于中國(guó)文化知識(shí)的方方面面。而美華作家也迎合了這種文化霸權(quán)的需求,勉為其難地接受了這一進(jìn)行文化導(dǎo)游的任務(wù)。這就可以解釋為什么會(huì)出現(xiàn)如例。里那種對(duì)文本敘事來(lái)說(shuō)是無(wú)關(guān)緊要的細(xì)節(jié)了。

         美華作家文化身份的復(fù)雜性與矛盾性也表現(xiàn)于此:雖然被西方主流文化視為他者.他們卻擺脫不了對(duì)主流文化的認(rèn)同,因此不免以西方人的眼光來(lái)看待中國(guó)文化,反而視中國(guó)文化為他者。因此他們?cè)谥厮苤袊?guó)形象時(shí)流露出西方霸權(quán)和殖民傾向,扮演了一個(gè)類似于東方學(xué)學(xué)者的角色。有文化研究學(xué)者指出,身份創(chuàng)建是一個(gè)群體對(duì)另一個(gè)群體的權(quán)力問題,而表征則是其中至關(guān)重要的部分(深圳翻譯公司2011:12.6)。美華作家對(duì)中國(guó)的表征主要體現(xiàn)在通過文化翻譯來(lái)介紹有關(guān)中國(guó)歷史、文化、社會(huì)的種種知識(shí)。(深圳翻譯公司2011:12.6曾就權(quán)力與知識(shí)的關(guān)系做出過如下精辟的分析。

在線預(yù)約,獲取專屬優(yōu)惠報(bào)價(jià)
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們?nèi)〉寐?lián)系
電話咨詢
免費(fèi)熱線:18038126442
關(guān)注微信
返回頂部