10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬場口譯
專業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語言網(wǎng)站翻譯
89種語言服務(wù)
She and her husband have been asked out for the evening.她和她丈夫今晚應(yīng)邀赴約去了。
I hope一may be pardoned by all of you.我希望能得到大家的寬怒。
The jacket was creased, but the creases will wear out.衣服起一些軟,但會慢慢消失的。
lie has been wedded to translation.他與翻譯結(jié)下不解之緣。
I was offered the opportunity to observe the inauguration.總統(tǒng)就職,我躬逢其盛。
If you are pushed for time you had better give it up though it'syour favorite.如果你沒有時問.你就割愛吧。夕.許多(議員)要求保護公民自由。差不多所有的議員都深受這類原則的影響。
,句中被動式用“受”.還可用以下漢語詞語表達英語被動概念:“被”、“道”、“遭受”、“受到”、“挨”、“給”、“讓”“叫……給”等等。He was carefully nursed by Carrie's mother.他受到嘉莉的母親的細心護理。
If the scheme is approved,work on the project will startimmediately.如果計劃被批準,工程建設(shè)便可馬上開始。In his early days Hitler was backed by powerful financialinterests in Germany.希特勒早年曾經(jīng)受到德國很有勢力的封團的支持。Every one was fed up with her gossip.大家都受夠T她那張饒舌嘴。At the end of' the month he was fired for incompetence.由于能力太差,月終他就被解雇了。He was set upon by two masked men.他遭到兩個縈面人的襲擊。This time he was tipped over by his buddies.這次他挨了哥兒們的一頓揍。(或:這次他可被他那幫哥兒們給揍扁了。)
原創(chuàng)文章如轉(zhuǎn)載請注明©轉(zhuǎn)載自深圳翻譯公司轉(zhuǎn)載請以鏈接形式標明本文地址:http://hongyuan015.cn/ 全國統(tǒng)一熱線:400-8808-295