譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見(jiàn)證的深圳翻譯公司
文件翻譯

文件翻譯

10年專(zhuān)業(yè)筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數(shù)萬(wàn)場(chǎng)口譯

證件翻譯

證件翻譯

專(zhuān)業(yè)留學(xué)移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語(yǔ)言網(wǎng)站翻譯

小語(yǔ)種翻譯

小語(yǔ)種翻譯

89種語(yǔ)言服務(wù)

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 翻譯者手冊(cè)

深圳翻譯公司旅游詞匯特征

日期:2011-08-08 | 閱讀: 旅游詞匯特征
到單個(gè)簡(jiǎn)單句的主謂人稱(chēng)、單雙數(shù)、時(shí)態(tài)上,以及復(fù)雜句子的各個(gè)成分的縱橫聚合選擇上,都是不同的。這是造成英漢或漢英翻譯障礙的其中一個(gè)主要原因。

   英漢兩種言語(yǔ)由于兩民族思維習(xí)慣的不同而造成的言語(yǔ)形式上的區(qū)別蘊(yùn)含由此發(fā)作的言語(yǔ)心境色彩和言語(yǔ)心理習(xí)慣上的視角區(qū)別,特殊是英語(yǔ)存在著蘊(yùn)含從詞匯變化層面,到單個(gè)簡(jiǎn)單句的主謂人稱(chēng)、單雙數(shù)、時(shí)態(tài)上,以及復(fù)雜句子的各個(gè)成分的縱橫聚合選擇上,都是不同的翻譯工作的思維邏輯。這是造成英漢或漢英翻譯障礙的其中一個(gè)主要原因。

         過(guò)度概括意為學(xué)習(xí)者過(guò)度地?cái)U(kuò)張了宗旨語(yǔ)某一規(guī)則的運(yùn)用范圍。這類(lèi)伙伴最模范地表現(xiàn)在句子成分的完全上。如:桂林地處華南亞熱帶,享有風(fēng)景甲天下的美譽(yù)。(Guilin in subtropical South China with the reputation of having the country’s most beautiful scenery。)這一例最大的規(guī)則伙伴是無(wú)述謂。其中,句子結(jié)構(gòu)雜揉、冗長(zhǎng)、啰嗦等缺陷。這些伙伴能夠均受母族的語(yǔ)法體系的干擾,但主要是將介詞、分詞的語(yǔ)法功能擴(kuò)張成述謂所致。

旅游詞匯特征與文體特征

         旅游英語(yǔ)是專(zhuān)門(mén)用途英語(yǔ)的一個(gè)分支旅游英語(yǔ)詞匯、句法有自己奇異的特征和表達(dá)規(guī)律。在世界海外化的大環(huán)境下,旅游英語(yǔ)的對(duì)象是國(guó)外旅游者,旅游英語(yǔ)不但具有英語(yǔ)言語(yǔ)的基礎(chǔ)功能,而且以言語(yǔ)載體的形式傳遞與旅游靜止有關(guān)的信息,實(shí)現(xiàn)旅游信息替換的功能,體現(xiàn)言語(yǔ)功能,既:表義功能、信息功能和美感功能。旅游英語(yǔ)言語(yǔ)特征主要表現(xiàn)在詞匯、語(yǔ)法和修辭上。

         英漢兩種文化的區(qū)別漢語(yǔ)中有些旅游詞匯在英語(yǔ)中找不到對(duì)等詞匯,深圳翻譯公司學(xué)習(xí)英語(yǔ)慣用法詞語(yǔ)出現(xiàn)缺失現(xiàn)象,由此應(yīng)運(yùn)而生了一些新的旅游英語(yǔ)詞匯。

 

在線預(yù)約,獲取專(zhuān)屬優(yōu)惠報(bào)價(jià)
您的姓名
您的電話
翻譯類(lèi)別
在線咨詢
與我們?nèi)〉寐?lián)系
電話咨詢
免費(fèi)熱線:18038126442
關(guān)注微信
返回頂部