譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證的深圳翻譯公司
文件翻譯

文件翻譯

10年專業(yè)筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數(shù)萬場口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業(yè)留學移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語言網(wǎng)站翻譯

小語種翻譯

小語種翻譯

89種語言服務

當前位置:主頁 > 翻譯者手冊

翻譯公司翻譯溝通才為重

日期:2011-03-24 | 閱讀: 翻譯溝通
從行業(yè)特點來講,交傳和同傳的區(qū)別比擬大。交替?zhèn)髯g方式普遍使用于各種會談、談判、交談時的現(xiàn)場翻譯,各種場所的演講、講話或觀賞拜訪時的引見等即席翻譯。而在國際研

         業(yè)內(nèi)從業(yè)人員王先生講,近年來高層次的翻譯人才需求加大,相應的初級翻譯人才絕對比擬難找,尤其是交傳和口傳人才需求日益凸顯。依據(jù)非官方的從業(yè)人員統(tǒng)計,全國同聲傳譯的從業(yè)人員數(shù)目不超越500人,北京的同傳從業(yè)人數(shù)占到三分之一的比重。

而中國只要北京、上海和廣州這三個城市有一定數(shù)量的同傳,深圳市民學翻譯迎接2011深圳大運會其他城市則十分稀缺。而從翻譯范疇來看,目前化工、汽車、石油、醫(yī)療行業(yè)的筆譯人才非常搶手。

          從行業(yè)特點來講,交傳和同傳的區(qū)別比擬大。交替?zhèn)髯g方式普遍使用于各種會談、談判、交談時的現(xiàn)場翻譯,各種場所的演講、講話或觀賞拜訪時的引見等即席翻譯。而在國際研討會、國際大會、翻譯公司英語翻譯等各種會議上通常采用同聲傳譯。

 

        “金飯碗”不是人人都捧得。從事20多年翻譯任務,北京新西方翻譯項目組擔任人楊軍對此領會深入,“要想做一名合格的筆譯,最為重要的不是言語程度而是行業(yè)背景。筆譯在兩頭傳話,假如不具有對談判范疇專業(yè)知識、行業(yè)背景的理解,是無法做到準確無效。在通曉原語和譯語的根底上,譯者經(jīng)常要具有一個或多個范疇的知識,如航空學、化學、人工智能、力學、會計學、國際法、醫(yī)學或農(nóng)學。其次才是雙語的純熟,翻譯公司溝通才能極為重要,從職業(yè)覺得來講,翻譯需求自律,應該給人一種信任感而非形式。支出也要經(jīng)過競爭,鳳毛麟角才干到達。”

在線預約,獲取專屬優(yōu)惠報價
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們?nèi)〉寐?lián)系
電話咨詢
免費熱線:18038126442
關注微信
返回頂部