譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證的深圳翻譯公司
文件翻譯

文件翻譯

10年專業(yè)筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數(shù)萬場口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業(yè)留學(xué)移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語言網(wǎng)站翻譯

小語種翻譯

小語種翻譯

89種語言服務(wù)

當(dāng)前位置:主頁 > 翻譯誤區(qū)討論

英文報刊標(biāo)題中暗喻的翻譯方法

日期:2013-05-18 | 閱讀:
暗喻的過程被認為是一種傳統(tǒng)語言學(xué)研究的修辭工具。暗喻的過程是將兩種事物的屬性進行對比的語言學(xué)過程。暗喻有三個明顯的特征,即系統(tǒng)性、創(chuàng)新性和相互默契性。暗喻和明喻都

  暗喻的過程被認為是一種傳統(tǒng)語言學(xué)研究的修辭工具。暗喻的過程是將兩種事物的屬性進行對比的語言學(xué)過程。暗喻有三個明顯的特征,即系統(tǒng)性、創(chuàng)新性和相互默契性。暗喻和明喻都是兩種不同事物之間的比較,但是它們有不同之處。相較于明喻,暗喻的比較更加隱蔽,這是區(qū)分兩者的有效方法。
  英文報刊標(biāo)題中的暗喻及其翻譯方法
  由于中英新聞標(biāo)題簡潔性的特點,縮略詞和習(xí)語在翻譯中得以廣泛應(yīng)用。英語新聞標(biāo)題樸實無華,中文新聞標(biāo)題更注重文采。前者常常忽略新聞的某些細節(jié),比如人物、地點、人物地位,以及事件的背景,但是這些信息是后者的必要因素。因此,在將英語新聞標(biāo)題翻譯成中文的過程中,這些信息應(yīng)該有所體現(xiàn)。
  翻譯中,首先要確定本體和喻體間的關(guān)系,需要涵蓋本體的主要特征。通過這層關(guān)系,可以抓住本體和喻體的相似性,從而進行翻譯。此外,翻譯還應(yīng)遵循報刊新聞標(biāo)題的基本要求。事實上,新聞標(biāo)題暗喻的喻體總是單獨出現(xiàn)的,所以,翻譯標(biāo)題不能逐字翻譯。
  1.異化翻譯
 ?。?)名詞類暗喻
  此類暗喻多以“X”是“Y”的形式出現(xiàn)。英語系動詞“is”在標(biāo)題中總是被省略。“Y”就是所謂的喻體。舉例如下:
  Middle East:A Cradle of Terror
  中東——恐怖主義的搖籃(林麗霞)
  Emperor’s Visit:A Milestone in Bilateral Ties
  天皇訪華:(中日)雙邊關(guān)系的里程碑。(林麗霞)
  (2)動詞類暗喻
 ?。?)形容詞類暗喻
  形容詞類暗喻類似于動詞類暗喻,使用簡單和具體的詞語描述一些抽象的事物。
  Chinese thorny environmental problem remains to be solved
  中國尖銳的環(huán)境問題亟待解決
  2.歸化翻譯
  歸化翻譯并不是指字面翻譯。
  (1)名詞類暗喻
  Some Kids Are Orchids
  血案的反思(指出作者的意圖)
 ?。?)動詞類暗喻
  對比名詞類暗喻和形容詞類暗喻,動詞類暗喻鮮使用在英語新聞標(biāo)題中。動詞類新聞標(biāo)題暗喻應(yīng)該根據(jù)題目的深層含義翻譯而不是字面意思翻譯。
  President to axe aide?
  總統(tǒng)要裁員嗎?
  此標(biāo)題暗指新加坡如何僅用30年蛻變成為一個富有、文明的現(xiàn)代化國家。此處暗喻歸化翻譯的使用就會更貼切本地讀者的口味,標(biāo)題顯得更親切,韻味十足。
 ?。?)形容詞類暗喻
  Yo-yo Yen.
       日元的動蕩
  Territorial Clash nears Boiling point
  恐怖襲擊接近高潮
  3.擴大翻譯
  然而,為保持標(biāo)題的完整性,標(biāo)題翻譯也需適當(dāng)?shù)卦黾右恍┬畔ⅰ?br />  ?。?)名詞類暗喻
  Mauritius—Life’s a Beach
  毛里求斯——生活是陽光沙灘
 ?。?)動詞類暗喻
  Koizumi blamed for icy China ties:poll(China Daily,2006)
  中日關(guān)系降至冰期,日多數(shù)民眾指責(zé)小泉
  4.刪減翻譯
  翻譯過程中,適當(dāng)刪減一些詞語,如虛詞、介詞,可以使標(biāo)題更加緊湊。同時,省略不重要的信息更可以強調(diào)標(biāo)題的主旨。
 ?。?)名詞類暗喻
  Through a Window:Thirty Years with the Chimpanzees
  透過心智之窗
 ?。?)動詞類暗喻
  {18}AIDS Victims Surging in Us
  “艾滋病”患者激增
  (3)形容詞類暗喻
  Dusty’s Troubled Trails(Newsweek)
  困難重重的追蹤
  5.詞性轉(zhuǎn)移翻譯(名詞類暗喻翻譯成動詞類暗喻)
 ?。?)名詞類暗喻
  Down with Offices!
  打倒辦公室!
  (2)動詞類暗喻
  很多情況下,動詞類暗喻可以翻譯成名詞類暗喻。
  Market War Brewing over European Compact Cars
  歐洲小型車市場爭奪戰(zhàn)的打響
 ?。?)詞組類暗喻
  Nixon in hot water again
  尼克松再度深陷困境

【溫馨提示】如您遇到翻譯難題或者有翻譯需求,可立即撥打全國免長途費咨詢熱線:400-8808-295 我們?yōu)槟峁┙鉀Q方案,更多詳情請瀏覽:

譯雅馨翻譯公司網(wǎng)站:http://hongyuan015.cn

譯雅馨廣州翻譯公司:http://www.yiasia.cn


  

在線預(yù)約,獲取專屬優(yōu)惠報價
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們?nèi)〉寐?lián)系
電話咨詢
免費熱線:18038126442
關(guān)注微信
返回頂部