譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證的深圳翻譯公司
文件翻譯

文件翻譯

10年專業(yè)筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數(shù)萬場口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業(yè)留學(xué)移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語言網(wǎng)站翻譯

小語種翻譯

小語種翻譯

89種語言服務(wù)

當(dāng)前位置:主頁 > 翻譯者手冊

口譯和筆譯的不同之處

日期:2014-07-31 | 閱讀: 口譯, 筆譯
隨著國際交流的開放性,新一代的市場需要對外拓展,市場需要越來越多高質(zhì)量的譯員,我國高校開設(shè)的MTI和BTI專業(yè)的設(shè)立也符合了這種需求.對于翻譯專業(yè)中口譯和筆譯的細分化越來越重視

隨著國際交流的開放性,新一代的市場需要對外拓展,市場需要越來越多高質(zhì)量的譯員,我國高校開設(shè)的MTI和BTI專業(yè)的設(shè)立也符合了這種需求。對于翻譯專業(yè)中口譯和筆譯的細分化越來越重視,那么,口譯和筆譯的不同之處在哪呢?

       在深圳翻譯公司看來,翻譯包括筆譯和口譯兩種不同的形式,很多人會被總理身邊口譯員的實時翻譯所震撼,仰慕口譯員的能力。而莫言之所以能獲得諾貝爾文學(xué)獎,翻譯是功不可沒的。比較口譯和筆譯,可以讓我們對二者的關(guān)系有正確的認識,從而更好地指導(dǎo)翻譯的學(xué)習(xí),提高翻譯的能力。

       深圳翻譯公司覺得無論口譯和筆譯在表現(xiàn)形式上有多少不同,二者都是翻譯的一種,其譯文都要從內(nèi)容上忠實于原文。以此為評判的基礎(chǔ),可以看出筆譯要具有極高的可讀性。由于筆譯過程本身有較長的活動時間,人們往往更注重語言和文字兩個層面,原因在于人們已經(jīng)默認了筆譯者是在完成了“信”的基礎(chǔ)上,應(yīng)該追求譯文更高層次的“達”和“雅”。同樣口譯傳訊不傳詞的原則,表明口譯中“信”的基礎(chǔ)性和重要性。從聽眾的角度而言,聽眾最重要的目的是聽取譯者所要表達的信息,而不是欣賞譯者的語言。但不可否認“達”這一層面的語言能使譯文更好地達到“信”的標(biāo)準,幫助聽眾更好地理解信息。而由于口譯活動的即時性,“雅”在口譯中的要求就難以像筆譯中那樣苛求了。

       筆譯的原語和輸出語都是書面語,是靜態(tài)的,穩(wěn)定的語言,譯員從原語到輸出語間的活動是靜態(tài)語言間相互轉(zhuǎn)換的過程,持續(xù)時間較長,譯員有比較充分的時間來完成語言轉(zhuǎn)換??谧g主要有聽譯和視譯兩種。聽譯的原語和輸出語都是口語,是動態(tài),靈活的語言,需要譯員反應(yīng)迅速,能夠抓住轉(zhuǎn)瞬即逝的原語信息。而視譯的原語是靜態(tài)的書面語,輸出語是動態(tài)的口語,整個活動過程需要譯員迅速分析處理靜態(tài)視覺化信息,并將其轉(zhuǎn)化為動態(tài)聽覺化信息,這對譯員提出了更高的要求。

       筆譯對譯本的質(zhì)量要求會比較高,對譯員的要求相對較低,這也是為什么市場上筆譯從業(yè)者較多的原因。譯員有充分的時間修改初稿,請他人幫助校稿,斟酌詞句。從這個角度上而言,筆譯員個人知識儲備,對所譯文本話題的熟悉度均有時間在筆譯活動中獲得補充。而由于口譯的瞬時性,口譯對譯員的要求就較高??谧g員要反應(yīng)迅速,知識儲備豐富,特別是陪同翻譯、交替?zhèn)髯g的場合,還需要譯員能夠穿著得體,妥善處理待人接物等方面,需要譯員有較高的情商。

       口譯和筆譯的不同之處可以從他們的表現(xiàn)形式和要求這幾方面就可以區(qū)分的,以上是深圳翻譯公司譯雅馨提供的詳細,希望對您有所幫助。

在線預(yù)約,獲取專屬優(yōu)惠報價
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們?nèi)〉寐?lián)系
電話咨詢
免費熱線:18038126442
關(guān)注微信
返回頂部