譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見(jiàn)證的深圳翻譯公司
文件翻譯

文件翻譯

10年專業(yè)筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數(shù)萬(wàn)場(chǎng)口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業(yè)留學(xué)移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語(yǔ)言網(wǎng)站翻譯

小語(yǔ)種翻譯

小語(yǔ)種翻譯

89種語(yǔ)言服務(wù)

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 翻譯者手冊(cè)

好的文學(xué)翻譯要能讓人讀出自己--莫言

日期:2013-10-10 | 閱讀:
2013年10月10日,譯雅馨 翻譯公司 了解到,音樂(lè)作為一門藝術(shù),是非常抽象的。在音樂(lè)的世界里,要悲切有悲切,要慷慨有慷慨,要激昂有激昂,它不需要翻譯,而且彈性非常大,可以進(jìn)

2013年10月10日,譯雅馨翻譯公司了解到,音樂(lè)作為一門藝術(shù),是非常抽象的。在音樂(lè)的世界里,要悲切有悲切,要慷慨有慷慨,要激昂有激昂,它不需要翻譯,而且彈性非常大,可以進(jìn)行多種解釋:一個(gè)高興的人可以從中聽(tīng)到讓他高興的音符,一個(gè)悲傷的人即使讓他聽(tīng)一首歡快的樂(lè)曲也會(huì)聽(tīng)出眼淚。在聽(tīng)同一首音樂(lè)時(shí),不同年齡、不同學(xué)識(shí)修養(yǎng)和不同階段的人,完全會(huì)聽(tīng)出不同的感受。

文學(xué)也應(yīng)該具有這樣的品質(zhì)。

好的文學(xué)不應(yīng)該是清澈透明的,不應(yīng)該只有一個(gè)標(biāo)準(zhǔn)答案,好的文學(xué)應(yīng)該有其豐富性、復(fù)雜性,甚至?xí)崦列?。它?yīng)該讓每一個(gè)讀者都可以從中看到自己、讀出自己,它也應(yīng)該讓每一個(gè)讀者隨著時(shí)間、隨著閱歷、隨著各方面的變化而從同一本書里讀出不同的感受。我希望自己的小說(shuō)不是一目了然的,希望寫出具有最大彈性、最大模糊性的小說(shuō),過(guò)去我一直在追求這樣的藝術(shù)風(fēng)格,但迄今還沒(méi)有完全達(dá)到。

其實(shí),做人也是這樣,如果一個(gè)人沒(méi)有人議論和批評(píng),這個(gè)人的價(jià)值也就大打折扣。一個(gè)人之所以被“千夫所指”,一個(gè)人之所以被很多人評(píng)論,就是因?yàn)樗砩蠋е浅?fù)雜的特質(zhì),因?yàn)檫@個(gè)人很難定性,因?yàn)檫@個(gè)人比較豐富。我就是一個(gè)比較豐富的人,所以成為了很好的“范本”,人們可以按照自己的想法來(lái)解讀我,或者是虛假的歪曲、或者是正確的理解,但無(wú)論哪種解讀都是非常有意思的,這讓我看到了無(wú)數(shù)自己看不到的側(cè)面。

還有一個(gè)問(wèn)題同樣值得思考。

如今,越來(lái)越多的中國(guó)小說(shuō)被翻譯成外文廣泛傳播,但這涉及一個(gè)問(wèn)題——作家創(chuàng)作的出發(fā)點(diǎn):作家到底為誰(shuí)寫作?為自己寫作,還是為讀者寫作?如果是為讀者寫作,到底是為中國(guó)讀者還是為外國(guó)讀者?小說(shuō)翻譯成外文需要譯者,那是不是可以說(shuō)作家是為翻譯家寫作?

這種為翻譯家寫作的趨勢(shì)絕不可取。盡管文學(xué)走向世界必須經(jīng)過(guò)翻譯家的翻譯,必須經(jīng)過(guò)他們創(chuàng)造性的勞動(dòng),但是作為一個(gè)作家,在寫作的時(shí)候如果想著翻譯家,那勢(shì)必使自己的藝術(shù)風(fēng)格大打折扣,勢(shì)必為了翻譯的容易而降低自己作品的高度和難度。因此,作家在寫作時(shí),什么人都可以想,就是千萬(wàn)別想著翻譯家;什么人都不能忘,但是一定要忘記翻譯家。只有如此,才能寫出具有自己風(fēng)格、具有中國(guó)風(fēng)格的小說(shuō)來(lái)。

而對(duì)于諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng),不要小題大做,此前無(wú)論在高密、北京,還是瑞典,得知獲獎(jiǎng)的我心里一直很平靜,甚至有一點(diǎn)點(diǎn)歉疚,其實(shí)在全世界、在中國(guó)有許多優(yōu)秀的作家都有資格、甚至比我更有資格獲得這個(gè)獎(jiǎng)項(xiàng),他們之所以沒(méi)有獲獎(jiǎng)僅僅是因?yàn)檫€沒(méi)有到時(shí)候。我也寄希望于未來(lái):希望在不久的將來(lái),中國(guó)的作家能夠再次出現(xiàn)在瑞典,再次登上諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的領(lǐng)獎(jiǎng)臺(tái)。

(此文系莫言在北師大接受教授聘任儀式上的即興演講)

【溫馨提示】如您遇到翻譯難題或者有翻譯需求,可立即撥打全國(guó)免長(zhǎng)途費(fèi)咨詢熱線:400-8808-295 我們?yōu)槟峁┙鉀Q方案,更多詳情請(qǐng)瀏覽:

譯雅馨翻譯公司網(wǎng)站:http://www.hongyuan015.cn

譯雅馨北京翻譯公司:http://www.dtpfy.com

 

在線預(yù)約,獲取專屬優(yōu)惠報(bào)價(jià)
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們?nèi)〉寐?lián)系
電話咨詢
免費(fèi)熱線:18038126442
關(guān)注微信
返回頂部