譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見(jiàn)證的深圳翻譯公司
文件翻譯

文件翻譯

10年專業(yè)筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數(shù)萬(wàn)場(chǎng)口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業(yè)留學(xué)移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語(yǔ)言網(wǎng)站翻譯

小語(yǔ)種翻譯

小語(yǔ)種翻譯

89種語(yǔ)言服務(wù)

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 翻譯者手冊(cè)

公司簡(jiǎn)介的語(yǔ)言特點(diǎn)和總體翻譯原則

日期:2013-07-02 | 閱讀:
2013年7月2日,據(jù)譯雅馨 翻譯公司 了解到, 彼得紐馬克 對(duì)不同功能語(yǔ)言的翻譯進(jìn)行了分析,列出了這三種功能語(yǔ)言的典型例子,翻譯理想風(fēng)格,翻譯側(cè)重點(diǎn),翻譯聚焦點(diǎn),翻譯方法 ,

2013年7月2日,據(jù)譯雅馨翻譯公司了解到,彼得·紐馬克對(duì)不同功能語(yǔ)言的翻譯進(jìn)行了分析,列出了這三種功能語(yǔ)言的典型例子,翻譯理想風(fēng)格,翻譯側(cè)重點(diǎn),翻譯聚焦點(diǎn),翻譯方法 ,翻譯單位, 語(yǔ)言形式, 翻譯中意義流失, 新詞新意使用,應(yīng)保留的關(guān)鍵詞,對(duì)不常見(jiàn)比喻的處理,譯文相對(duì)原文的長(zhǎng)度。

公司簡(jiǎn)介主要有兩種功能:一是提供公司信息,二是宣傳公司,引起注意,呼吁合作。從第一種功能上看,公司簡(jiǎn)介應(yīng)使用具信息功能的語(yǔ)言,尤其是一些 科技 公司,應(yīng)使用具有簡(jiǎn)潔性、邏輯性、緊湊性和客觀性特點(diǎn)的科技英語(yǔ),詞匯上會(huì)出現(xiàn)大量的專業(yè)詞匯,語(yǔ)法上則多用一般現(xiàn)在時(shí)態(tài)和被動(dòng)語(yǔ)態(tài);而從第二個(gè)層面上看,公司簡(jiǎn)介也會(huì)采用一些具呼喚功能的語(yǔ)言,如“我們將繼續(xù)領(lǐng)導(dǎo)操作儀表的潮流并挑戰(zhàn)未來(lái)!”,“我們將以最上乘的質(zhì)量、最低廉的價(jià)格、最優(yōu)質(zhì)的服務(wù)同廣大客戶密切合作,實(shí)現(xiàn)雙贏,共創(chuàng)輝煌。熱誠(chéng)歡迎您的合作!”,“我們的服務(wù)宗旨是顧客第一、品質(zhì)至上,歡迎各界朋友來(lái)廠洽淡、看樣、訂貨。xx歡迎您的加入”,“我們相信,我們的不懈努力終將贏得廣大客戶的一片贊譽(yù)!奠定xx良好的企業(yè)品牌基礎(chǔ)!最終使xx成為您的最佳服務(wù)廠商!”等。從 內(nèi)容 上看,公司簡(jiǎn)介包括:1)公司背景,包括如何成立,建立人,公司的 歷史 ,內(nèi)容 發(fā)展 ;2)公司服務(wù)內(nèi)容或者產(chǎn)品介紹;3)公司員工和公司的結(jié)構(gòu)介紹;4)公司的顧客群或者范圍介紹;5)公司近期內(nèi)的重大發(fā)展介紹;6)合作邀請(qǐng)。前5項(xiàng)多采用信息功能語(yǔ)言,但其中也不乏自我宣傳色彩,第6項(xiàng)則都使用呼喚功能語(yǔ)言。在營(yíng)銷(xiāo)傳播意義上,公司簡(jiǎn)介是一種公關(guān)宣傳手段, 現(xiàn)代營(yíng)銷(xiāo)的核心是以顧客為中心, 公司簡(jiǎn)介的讀者對(duì)象為目標(biāo)受眾, 因此其語(yǔ)言應(yīng)充分考慮受眾特點(diǎn),根據(jù)顧客為中心的理念來(lái)組織語(yǔ)言。

總的來(lái)說(shuō),結(jié)合彼得·紐馬克的分析,公司簡(jiǎn)介翻譯時(shí)應(yīng)遵循原則應(yīng)如下:
理想風(fēng)格:介紹前5項(xiàng)時(shí),客觀簡(jiǎn)練,第6項(xiàng)采用說(shuō)服性語(yǔ)言,但總體語(yǔ)言應(yīng)平實(shí),用語(yǔ)應(yīng)具體,以事實(shí)為主;
譯文側(cè)重點(diǎn):目標(biāo)語(yǔ),針對(duì)目標(biāo)受眾而組織翻譯;
翻譯聚焦點(diǎn):讀者,以顧客為中心,可用 “you”指代所以可能的受眾
翻譯方法:功能對(duì)等,主要陳述事實(shí);
翻譯單位: 根據(jù)具體情況而定,信息性強(qiáng)的部分以句子為最大單位,不強(qiáng)的部分以語(yǔ)段為最大單位;
語(yǔ)言形式: 事實(shí)型,迎合國(guó)外客戶喜歡語(yǔ)言平實(shí),客觀介紹,注重信息的特點(diǎn);同時(shí)由于公司簡(jiǎn)介的閱讀對(duì)象并不僅僅局限于專業(yè)人士,作為公關(guān)宣傳媒介,受眾往往是大眾,所以語(yǔ)言應(yīng)盡量簡(jiǎn)單,有親和力,接近口語(yǔ),英語(yǔ)國(guó)家公司簡(jiǎn)介大多有這樣的特點(diǎn);
意義流失或取舍:在這點(diǎn)上,應(yīng)考慮文化差異問(wèn)題,根據(jù)文化差異進(jìn)行取舍;
新詞和新意義的使用:一般不采用,避免晦澀;不得以可進(jìn)行解釋。
關(guān)鍵詞保留:保留標(biāo)記詞,或加以解釋;
對(duì)不常見(jiàn)比喻的處理:考慮到文化差異,應(yīng)解釋或再造;
譯文相對(duì)原文的長(zhǎng)度:稍長(zhǎng)。
 

【溫馨提示】如您遇到翻譯難題或者有翻譯需求,可立即撥打全國(guó)免長(zhǎng)途費(fèi)咨詢熱線:400-8808-295 我們?yōu)槟峁┙鉀Q方案,更多詳情請(qǐng)瀏覽:

譯雅馨翻譯公司網(wǎng)站:http://www.hongyuan015.cn

譯雅馨廣州翻譯公司:http://www.yiasia.cn

在線預(yù)約,獲取專屬優(yōu)惠報(bào)價(jià)
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們?nèi)〉寐?lián)系
電話咨詢
免費(fèi)熱線:18038126442
關(guān)注微信
返回頂部