譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證的深圳翻譯公司
文件翻譯

文件翻譯

10年專業(yè)筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數(shù)萬場口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業(yè)留學(xué)移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語言網(wǎng)站翻譯

小語種翻譯

小語種翻譯

89種語言服務(wù)

當(dāng)前位置:主頁 > 翻譯者手冊

翻譯公司教你如何輕松拿下考研英語翻譯題?

日期:2013-07-01 | 閱讀:
2013年7月1日,據(jù)譯雅馨 翻譯公司 了解到,在考研英語中,如果讓考生們選擇放棄一個(gè)題型,相信大部分的同學(xué)都會(huì)毫不猶豫的選擇翻譯題。究其原因,不外乎一下理由,一是分值比較

2013年7月1日,據(jù)譯雅馨翻譯公司了解到,在考研英語中,如果讓考生們選擇放棄一個(gè)題型,相信大部分的同學(xué)都會(huì)毫不猶豫的選擇翻譯題。究其原因,不外乎一下理由,一是分值比較小,只有十分;二是考察的面比較廣,也是相對難度比較大的題型。而大多數(shù)的考生在基礎(chǔ)方面都比較薄弱,在復(fù)習(xí)過程中也沒有很重視基礎(chǔ)環(huán)節(jié),同時(shí)由于各種原因而在復(fù)習(xí)過程中也將這部分內(nèi)容淡化,結(jié)果就導(dǎo)致了很多考生在對翻譯題的時(shí)候一籌莫展、望而卻步。在正式面對考研題目的時(shí)候,可能因?yàn)樵囶}難度加大、時(shí)間緊迫,結(jié)果就導(dǎo)致了很多考生放棄了這一題型。怎么才能很好的解決這一方面的難題呢,下面就為廣大考生講解一下。

翻譯不外乎就是考察考生對英語理解和漢語表達(dá)的能力。在考研英語中,翻譯其實(shí)跟閱讀理解有很大的聯(lián)系,為了更加符合英語考核的測試規(guī)律,其設(shè)題都是要突出上下文語境,因此,在做題之前,一定要對全文進(jìn)行一次整體的閱讀,準(zhǔn)確理解句子含義。漢語表達(dá)能力,說白了,翻譯就是考察學(xué)生對英語漢語詞匯、語法和意群等進(jìn)行編碼和再編碼的過程,所以,考生的漢語表達(dá)不僅要準(zhǔn)確通順,同時(shí)還要考慮到上下文銜接,通過全文來準(zhǔn)確理解漢語的意思。

想要提高考生應(yīng)對翻譯題的能力,就是提高考試英語理解和漢語表達(dá)的能力。如何才能有效的提高這方面的能力呢?同學(xué)們可以從以下幾點(diǎn)進(jìn)行加強(qiáng)。

語序調(diào)換準(zhǔn)確表達(dá)

英文的意思表達(dá)有多都是跟漢語不同的,為了能夠更加準(zhǔn)確的表達(dá)其意思,很多時(shí)候都要根據(jù)漢語習(xí)慣改變原文順序,做到準(zhǔn)確、通順地表達(dá)原文句子的含義。將原來的英文句子順序打亂,進(jìn)行重新調(diào)整與組合,這樣改寫后的漢語句子才能更加準(zhǔn)確表達(dá)原句各個(gè)成分之間的邏輯聯(lián)系,同時(shí)又能照顧到漢語的思維與表達(dá)習(xí)慣。另外還有一點(diǎn),為了正確表達(dá)句子的整體含義,通常就需要弄清句子中哪些是主干,哪些是修飾,它們之間有什么邏輯關(guān)系,來使?jié)h語表達(dá)更加通順流暢。

把握結(jié)構(gòu)理解單句

考研翻譯多是對結(jié)構(gòu)比較復(fù)雜的英語文字材料進(jìn)行考查,例如英語的長難句,拆分句子結(jié)構(gòu)等。要做到準(zhǔn)確理解句子結(jié)構(gòu),就需要從通過句法來分析句子,明確知道哪些是主干部分,哪些是修飾部分,以此來確定句子的邏輯關(guān)系。通常的方法,是先找出句子的主語和謂語,去除定語、狀語和補(bǔ)語等修飾成分,確定主語、謂語中心詞,然后根據(jù)英語語法分析充當(dāng)定語、狀語和補(bǔ)語的短語或從句。

緊抓重點(diǎn)分析單詞

翻譯同樣需要考生對單詞的含義有充分的理解和應(yīng)用。尤其是重點(diǎn)的單詞,就更加需要同學(xué)們對其詞性、詞根、詞綴、固定搭配有很深的掌握。當(dāng)然,考研翻譯重點(diǎn)是考查單詞的用法,并不是簡單考查單詞的記憶,也就是考察一個(gè)單詞在特定的句子里面的特定意思。每一個(gè)單詞都有自己特定的詞性和構(gòu)詞規(guī)則,這就需要考生依靠自己的英語語言基本功來確定其含義。另外比較常用也為大家所熟知的便是根據(jù)上下文來判斷詞義,借助文章所要表達(dá)的意思,通過自己的理解和推理,來猜出這個(gè)單詞在這篇文章中的特定意思。

當(dāng)然,每一個(gè)人肯定都有屬于自己的英語學(xué)習(xí)方法和做題方法,以上可以給廣大考生一個(gè)參考,要想真的做到信手拈來的地步,還需要考生在不斷的學(xué)習(xí)中摸索出適合自己的方法。

【溫馨提示】如您遇到翻譯難題或者有翻譯需求,可立即撥打全國免長途費(fèi)咨詢熱線:400-8808-295 我們?yōu)槟峁┙鉀Q方案,更多詳情請瀏覽:

譯雅馨翻譯公司網(wǎng)站:http://www.hongyuan015.cn

譯雅馨廣州翻譯公司:http://www.yiasia.cn

在線預(yù)約,獲取專屬優(yōu)惠報(bào)價(jià)
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們?nèi)〉寐?lián)系
電話咨詢
免費(fèi)熱線:18038126442
關(guān)注微信
返回頂部