譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見(jiàn)證的深圳翻譯公司
文件翻譯

文件翻譯

10年專(zhuān)業(yè)筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數(shù)萬(wàn)場(chǎng)口譯

證件翻譯

證件翻譯

專(zhuān)業(yè)留學(xué)移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語(yǔ)言網(wǎng)站翻譯

小語(yǔ)種翻譯

小語(yǔ)種翻譯

89種語(yǔ)言服務(wù)

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 翻譯者手冊(cè)

翻譯作后行詞翻譯公司

日期:2012-02-05 | 閱讀: 翻譯作后行詞
作形式主語(yǔ)翻譯作后行詞英語(yǔ)中不定式、動(dòng)名詞、主語(yǔ)從句在作主語(yǔ)時(shí)主語(yǔ)通常顯得很長(zhǎng),使整 個(gè)句子看上去有點(diǎn) 頭重腳輕,這樣就借助“it”來(lái)作形式上的主語(yǔ),而把真正的主語(yǔ)移到

      作形式主語(yǔ)翻譯作后行詞英語(yǔ)中不定式、動(dòng)名詞、主語(yǔ)從句在作主語(yǔ)時(shí)主語(yǔ)通常顯得很長(zhǎng),使整 個(gè)句子看上去有點(diǎn) 頭重腳輕,這樣就借助“it”來(lái)作形式上的主語(yǔ),而把真正的主語(yǔ)移到句子后邊去,使全句看上去穩(wěn)固一些翻譯作后行詞“it”沒(méi)有現(xiàn)實(shí)的意義。

It is fun for her to study, but it is difficult to studyand work at the same time。

敷衍她來(lái)說(shuō)學(xué)翻譯作后行詞習(xí)是幽默的,但是要邊事件邊學(xué)習(xí)對(duì)她來(lái)說(shuō)是艱難的。

It is necessary for them to get an electrician to do thework for them。

對(duì)他們來(lái)說(shuō)請(qǐng)一位電工來(lái)為他們做這項(xiàng)事件是須要的。

It will be no good learning without practice。

學(xué)習(xí)而不實(shí)際是欠好的。

It is no use talking to him about it。

和他談這事沒(méi)用。

It is possible that they“re finished the bridge。

他們實(shí)現(xiàn)這座橋是可以的。

It is important that we should learn from each other andhelp each other。

咱們應(yīng)該互相學(xué)習(xí),互相贊助,這是很主要的。

原創(chuàng)文章如轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明©轉(zhuǎn)載自深圳翻譯公司轉(zhuǎn)載請(qǐng)以鏈接形式標(biāo)明本文地址:http://www.hongyuan015.cn/ 全國(guó)統(tǒng)一熱線:400-8808-295

在線預(yù)約,獲取專(zhuān)屬優(yōu)惠報(bào)價(jià)
您的姓名
您的電話
翻譯類(lèi)別
在線咨詢(xún)
與我們?nèi)〉寐?lián)系
電話咨詢(xún)
免費(fèi)熱線:18038126442
關(guān)注微信
返回頂部