譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證的深圳翻譯公司
文件翻譯

文件翻譯

10年專業(yè)筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數(shù)萬場口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業(yè)留學(xué)移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語言網(wǎng)站翻譯

小語種翻譯

小語種翻譯

89種語言服務(wù)

當(dāng)前位置:主頁 > 翻譯者手冊

翻譯公司文化譯者身份

日期:2011-11-11 | 閱讀: 翻譯公司
專業(yè)翻譯公司一書為代表。明恩溥是美國公理會傳教士,曾在中國生活近50年,被認(rèn)為是"19世紀(jì)美國乃至西方一個重要的代表性‘中國學(xué)家

翻譯公司文化譯者身份的成因:話語權(quán)的爭奪
    在這些作家出現(xiàn)之前.美國主流文化中并不缺乏對中國文化的表述。至19世紀(jì)中葉之前,美國人與中國基本上沒有什么接觸,對中國所知甚少。1848年加利福尼亞金礦的發(fā)現(xiàn)以及當(dāng)時中國內(nèi)優(yōu)外患的現(xiàn)實使得大批華人背并離鄉(xiāng),移民美國。自此,美國人對中國人才開始有了面對面的認(rèn)識與了解。也正是在這個時期,美國尾隨歐洲帝國主義列強之后介人中國事務(wù),兩國各方面的交往變得頻繁起來,美國對中國的興趣也與日俱增。

     由于這兩方面的原因,有關(guān)中國的書籍日益成為美國主流文化圈中的熱門讀物。在這里我們簡略分析一下當(dāng)時對美國的中國形象產(chǎn)生重大影響的兩類作品:美國傳教士對中國社會、文化的研究和白人作家對中國人和本土中國移民的描寫。


    前一類作品以明恩溥(英語原名為Arthur H. Smith)的《中國人的氣質(zhì)》(Chinese Characteristics, 1899)專業(yè)翻譯公司一書為代表。明恩溥是美國公理會傳教士,曾在中國生活近50年,被認(rèn)為是"19世紀(jì)美國乃至西方一個重要的代表性‘中國學(xué)家’"(黃興濤,2006:10),而他的這部品也被稱為是美國"19世紀(jì)末20世紀(jì)初有關(guān)中國的著作中閱讀面最廣、影響力最大的一種”(同上.23)。該書因襲整個19世紀(jì)美國的中國學(xué)研究之主流傳統(tǒng),談?wù)摬⒖偨Y(jié)了中國人的民族性特征,將其歸納為注重“面子”、沒有時間觀念、不重精確、智力混沌、麻木不仁、缺乏公共精神、守舊、缺少同情心、互相猜疑、不夠誠信等26點。其中雖然也有對中國人諸如勤勞、生命力頑強等長處的幽默式的肯定,但作者對中國人民族性的認(rèn)知基調(diào)從根本上來說卻是否定的,所以才會做出這樣的終極宜判,認(rèn)為中國人缺乏的是人格和良心。

    書結(jié)尾處.明恩溥開出了革新中國的“藥方”:“中國需要的是公正,翻譯公司為了獲得它,中國必須有一套上帝的知識,必須對人有一個新的概念,必須重新認(rèn)識人與上帝的關(guān)系。中國需要在每一個人的靈魂中,在家庭和社會中,注人新的生命。那么,就會看到中國的種種需要就會化為一種迫切的需要,這就是只有基督教文明才能永恒、完全地滿足的一種需要。”(同上,203》這里,基督教文明成為中國最終的救贖者。

在線預(yù)約,獲取專屬優(yōu)惠報價
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們?nèi)〉寐?lián)系
電話咨詢
免費熱線:18038126442
關(guān)注微信
返回頂部