譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證的深圳翻譯公司
文件翻譯

文件翻譯

10年專業(yè)筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數(shù)萬場口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業(yè)留學(xué)移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語言網(wǎng)站翻譯

小語種翻譯

小語種翻譯

89種語言服務(wù)

當(dāng)前位置:主頁 > 翻譯者手冊

深圳翻譯公司描述翻譯研究

日期:2011-11-07 | 閱讀: 翻譯研究
在描述翻譯研究興起之前,人們普遍認為只有與原文全面對等的文本才稱得上是翻譯.翻譯研究的對象也大多局限于此。然而,深圳翻譯公司描述翻譯研究的創(chuàng)始人吉迪恩

    隨著全球化前景的日益逼近和全球性交往的日趨頗繁,翻譯的地位得到了空前的提升,其內(nèi)涵也變得更為復(fù)雜中,因此,翻譯研究學(xué)科研究對象的范圍亦應(yīng)隨之做出相應(yīng)的調(diào)整。在描述翻譯研究興起之前,人們普遍認為只有與原文全面對等的文本才稱得上是翻譯.翻譯研究的對象也大多局限于此。然而,深圳翻譯公司描述翻譯研究的創(chuàng)始人吉迪恩。

    圖里指出.學(xué)者應(yīng)對自己專業(yè)領(lǐng)域研究對象范潤的限定持開放心態(tài),并進一步宜稱只要是在目的語文化中以翻譯的面貌出現(xiàn)或是目的語讀者認為是翻譯的一切文本皆可稱之為翻譯。

   如此一來.翻譯研究對象的范圍便空前擴大了。不過,埃德溫·根茨勒認為圖里的說法對具有翻譯性質(zhì)的現(xiàn)象仍有所遺漏,并以美國第一、二代移民的英語寫作為例,指出這種“非翻譯”中隱藏的翻譯現(xiàn)象亦應(yīng)納人翻譯研究者的視野這就使我們自然而然地聯(lián)想到其中與我們關(guān)系最為密切的美華文學(xué)。美華文學(xué)研究在美國及我國臺灣地試已成顯學(xué),大陸雖起步較晚,亦在從邊緣向中心高歌猛進。與此同時外國留學(xué)成績翻譯,其代表作家的主要作品在我國也陸續(xù)得到譯介。然而這一“口現(xiàn)的文學(xué)”。

   并沒有得到我國翻譯研究界的重視。不但注意到其中隱含的翻譯現(xiàn)象的翻譯研究者少之又少,該類作品漢譯研究的成果也屈指可數(shù)。由于美華文學(xué)中往往包蘊有對中國語言、文化的翻譯,所以其漢譯在一定程度.七就是一種回譯,具有與其他外國文學(xué)作品的漢譯頗為不同的特質(zhì),值得深加探討。

   鑒于我們目前在這兩方面的研究尚有所欠缺,本書擬引人作為西方文化研究關(guān)鍵詞之一的“文化身份”的概念,深圳翻譯公司從后殯民理論的視角對以湯亭亭和譚恩美(Amy Tan)的小說作品為代表的美華文學(xué)中的文化翻譯及該種作品的漢譯進行研究。首先介紹一下何為“后殖民理論”。
 

在線預(yù)約,獲取專屬優(yōu)惠報價
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們?nèi)〉寐?lián)系
電話咨詢
免費熱線:18038126442
關(guān)注微信
返回頂部