10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬場口譯
專業(yè)留學移民翻譯
多語言網(wǎng)站翻譯
89種語言服務
譯文操控受制于譯者的文本觀
所謂“文本觀”就是譯者將文本看成具有什么特征的東西:認為文本內容是確定的、語言哲學譯文段落視為翻譯改寫的標本的意義是單一的、每個人對它的理解是統(tǒng)一的呢.還是相反:它的內容其實是不確定的、它的意義是多重的、人們對它的理解是不一致的?簡單地說就是:認為文本是靜態(tài)的,還是認為文本是動態(tài)的?大體而言,語言哲學傳統(tǒng)文本觀是靜態(tài)的,我們倡導的新文本觀是動態(tài)的。劉慶著《翻譯-語言哲學)一書曾經(jīng)將傳統(tǒng)文本觀與新文本觀作過對比。
可見,只有將文本視為動態(tài)的、不確定的、非單一的、非統(tǒng)一的客體,譯者才會盡其全力于主客體的交流互動以探求新義并獲得自己的獨到解釋并訴諸于自己獨到的表現(xiàn),從而破除了因襲之見、偏順之見、謬誤之見,為新的診釋、新的表現(xiàn)法和新的譯文操控態(tài)度破除精神禁忌。文本觀的發(fā)展為譯文操控提供精神武器和操作理路,我國《易經(jīng)》、《孫子兵法》及西方《圣經(jīng)》、莎士比亞作品的翻譯,就是最好。
譯文抓控有抽于翻譯思維機制翻譯原作的憊指模式之中語言哲學的全面啟動和積極運作
Ingrid Bergman became a myth, but not in the same way asGreta Garbo, whose entire life is surrounded by secrets.Ingrid became a myth exactly because she dared to live.Openly.
People wear their best clothes to a wedding, and usually allthe family and near friends have new clothes for the occasion.At a formal wedding, the bride is ususally dressed all inwhite, with a white lace veil and a bouquet of white flowers.