譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見(jiàn)證的深圳翻譯公司
文件翻譯

文件翻譯

10年專業(yè)筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數(shù)萬(wàn)場(chǎng)口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業(yè)留學(xué)移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語(yǔ)言網(wǎng)站翻譯

小語(yǔ)種翻譯

小語(yǔ)種翻譯

89種語(yǔ)言服務(wù)

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 翻譯者手冊(cè)

深圳翻譯公司不同語(yǔ)言變體

日期:2011-07-27 | 閱讀: 語(yǔ)言變體
稍有失誤.就有可能引起對(duì)方的不快,如果是正式的外交涉外書(shū)信,甚至可能引起外交上的誤解和麻煩,影響企業(yè)和單位的形象,甚至給企業(yè)、國(guó)家造成不必要的損失。

     撰寫(xiě)社交書(shū)信是如此,翻譯社交書(shū)信同樣也是如此。從某種意義上來(lái)說(shuō),翻譯各種社交書(shū)信更要注意正確的格式.用梢確的語(yǔ)言、得體的風(fēng)格,準(zhǔn)確傳達(dá)原社交書(shū)信的信息,稍有失誤.就有可能引起對(duì)方的不快,如果是正式的外交涉外書(shū)信,甚至可能引起外交上的誤解和麻煩,影響企業(yè)和單位的形象,甚至給企業(yè)、國(guó)家造成不必要的損失。
 

    一般來(lái)說(shuō),請(qǐng)柬(社交書(shū)信的一種.因本章主要論述請(qǐng)柬的翻譯,故以下僅以請(qǐng)柬為例)主要用于較大規(guī)模、精心安排的社交活動(dòng),大型的如國(guó)宴、國(guó)慶招待會(huì),企、事業(yè)單位的各種社文集會(huì).各種慶典,大型文娛盛會(huì),或一些小規(guī)模的社交活動(dòng),如生日晚會(huì)、婚禮等儀式.
 

     不同情境需用不同語(yǔ)言變體,因此深圳翻譯公司要在譯文中再現(xiàn)不同語(yǔ)言的恰當(dāng)變體。從理論上來(lái)說(shuō),從邀請(qǐng)人與被邀請(qǐng)人之間的關(guān)系就可基本上確定使用何種語(yǔ)體。語(yǔ)言在使用中因語(yǔ)境和交際雙方關(guān)系的不同可能產(chǎn)生五種不同的語(yǔ)言變體法律用語(yǔ)屬于莊嚴(yán)體,朋友之間一般使用親昵語(yǔ)體。其他三種語(yǔ)體彼此的區(qū)別有時(shí)雖不是那么明顯,只有細(xì)微的差別,但也要認(rèn)真注意處理好.根據(jù)不同語(yǔ)境,社交書(shū)信分為兩大類正式社交書(shū)信( formal social correspondence)和非正式社交書(shū)信( informalsocialcorrespondence),本處僅討論正式請(qǐng)柬和非正式請(qǐng)柬.所謂正式請(qǐng)柬是指用于隆重的社交活動(dòng)的請(qǐng)柬,如某一國(guó)家機(jī)構(gòu)向另一國(guó)家機(jī)構(gòu)發(fā)出的請(qǐng)柬.國(guó)宴、招待會(huì)的請(qǐng)柬,大型宴會(huì)請(qǐng)柬、舞會(huì)請(qǐng)柬,某新郎、新娘在教堂中舉行婚禮的請(qǐng)柬等。正式邀請(qǐng)通常都有固定的模式(pattern)和標(biāo)準(zhǔn)的格式(formula).漢語(yǔ)的邀請(qǐng)有遨請(qǐng)信、邀請(qǐng)函、請(qǐng)柬、請(qǐng)?zhí)?。漢語(yǔ)的邀請(qǐng)信、請(qǐng)柬一般分豎式和橫式兩種。豎式和橫式?jīng)]有正式程度(formality)的區(qū)別,只有習(xí)慣的不同,過(guò)去人們一般都用豎式,現(xiàn)在人們則喜用橫式.不過(guò),現(xiàn)在請(qǐng)柬用豎式的情況也比較多,因?yàn)樨Q式有種傳統(tǒng)的美。漢語(yǔ)正式邀請(qǐng)一般都有這樣幾項(xiàng)內(nèi)容:活動(dòng)時(shí)間、地點(diǎn)、邀請(qǐng)目的、邀請(qǐng)人姓名(甚至職務(wù))等.所以,即使送給不同的被邀請(qǐng)人,邀請(qǐng)信、請(qǐng)柬的語(yǔ)體風(fēng)格也基本定型、無(wú)法改變了。不管被邀請(qǐng)人是何身份,一般都能享受到高規(guī)格的敬語(yǔ)待遇。
 

    自改革開(kāi)放以來(lái),國(guó)內(nèi)外友人,國(guó)內(nèi)外校際、企業(yè)之間,國(guó)內(nèi)各團(tuán)體、企事業(yè)單位之間,私人之間等使用社交書(shū)信的頻率要比過(guò)去高得多,數(shù)量上也大得多.社交書(shū)信的準(zhǔn)確、快速翻譯在涉外部門(mén)工作人員的工作中也日顯重要.得體的禮儀和語(yǔ)言,才能使交往得以順利開(kāi)展.所以交往越頻縈,越要注意語(yǔ)言的得體和準(zhǔn)確。

     請(qǐng)柬一般都是印刷的(從前常用鐫版印刷)。正式請(qǐng)柬也不像普通書(shū)信那樣一行接一行地書(shū)寫(xiě).而是以一種裝飾性不規(guī)則向內(nèi)縮排的形式來(lái)安排文字.當(dāng)然,私人舉辦的各種聚會(huì)活動(dòng),既可以通過(guò)正式形式發(fā)出請(qǐng)柬,也可以采用非正式的方式向朋友發(fā)出請(qǐng)柬,采用何種形式,要根據(jù)活動(dòng)內(nèi)容以及邀請(qǐng)人與被邀請(qǐng)人之間的私人關(guān)系和熟悉程度而定。

相關(guān)新聞:

深圳翻譯公司經(jīng)常使用縮略詞
請(qǐng)束的語(yǔ)言翻譯
說(shuō)明書(shū)的比較與翻譯
深圳翻譯公司漢語(yǔ)為母語(yǔ)的譯者
詞目翻詳與例證翻肆

在線預(yù)約,獲取專屬優(yōu)惠報(bào)價(jià)
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們?nèi)〉寐?lián)系
電話咨詢
免費(fèi)熱線:18038126442
關(guān)注微信
返回頂部