譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證的深圳翻譯公司
文件翻譯

文件翻譯

10年專業(yè)筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數(shù)萬場口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業(yè)留學(xué)移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語言網(wǎng)站翻譯

小語種翻譯

小語種翻譯

89種語言服務(wù)

當(dāng)前位置:主頁 > 翻譯者手冊

詞的搭配狀語位的比較

日期:2011-06-29 | 閱讀: 詞的搭配
翻譯時(shí)候影響詞義變化的因素如果有賓語和賓語的定語,則放在賓語或賓語定語的后面。其位置的排列與漢語不太相同。

深圳翻譯公司詞的搭配能力方面的比較
    泰語和漢語在詞的搭配能力方面往往有差異。如泰語中的而與不同的詞相搭配就得用不同的漢語來表達(dá)盡管有時(shí)愈義是相同的或大致一樣的例如:誦“剪指甲。4911巾“割草而修建公路91RflIUt}UYIUL。絕交(斷絕關(guān)系)由此可見,泰語的搭配能力很廣,可以用于指甲、草、公路、關(guān)系等,而漢語就浦要分別用“剪”、“割,、“修建”、“斷,等來配搭。因此,為了使譯文語言規(guī)范,翻譯者就必須注擎種弩二嚴(yán)文中詞的搭配一定要符合漢語的習(xí)。

深圳翻譯公司狀語位的比較
    泰語里的謂語與漢語一樣比較復(fù)雜,那么作為謂語修飾語一狀語自然就隨之復(fù)雜,其位置有前、有后、有中,比較靈活多樣。
    一個(gè)句子里,在包含有主語、謂諳和狀語的情況下,狀語本身不論是介詞結(jié)構(gòu)還是形容詞結(jié)構(gòu)或形容詞短語結(jié)構(gòu),一般都放在謂語動(dòng)詞的后邊。翻譯時(shí)候影響詞義變化的因素如果有賓語和賓語的定語,則放在賓語或賓語定語的后面。其位置的排列與漢語不太相同。

1.講方言的人要學(xué)習(xí)北京語音。
2.中國的孩子們過著幸福的生活。
3.你來得太遲了。
4.弟弟高興得直跳。
5.他同群眾聯(lián)系得很密切。
6.李老師什么都知道。
7.郊區(qū)農(nóng)民的代表都穿著很漂亮的衣服。
8.我們終于在日落之前到達(dá)山頂。
9.大家對這樣的建議都表示贊成。
to.由于同志們的積極努力,我們很好地完成了任務(wù)。
11.首都人民熱烈歡迎老撾總理。
12.世界人民堅(jiān)決反對侵略戰(zhàn)爭。
13.他弟弟在廣西大學(xué)習(xí)英語。

在線預(yù)約,獲取專屬優(yōu)惠報(bào)價(jià)
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們?nèi)〉寐?lián)系
電話咨詢
免費(fèi)熱線:18038126442
關(guān)注微信
返回頂部