10年專(zhuān)業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬(wàn)場(chǎng)口譯
專(zhuān)業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語(yǔ)言網(wǎng)站翻譯
89種語(yǔ)言服務(wù)
同是譯語(yǔ),譯文1的淺化不言而喻。譯者只是用漢語(yǔ)的詞語(yǔ)傳達(dá)了原語(yǔ)的淺表意義,并且譯者缺乏翻新意識(shí)。這樣翻譯只能形成譯語(yǔ)的淺化。而譯文2的譯者顯然有整體諧和觀點(diǎn),在譯語(yǔ)的文化語(yǔ)境里掌握這句話的深層含義,施展?jié)h語(yǔ)的劣勢(shì),尋求“和而不同”的審美后果。譯語(yǔ)在譯者的藝術(shù)再發(fā)明中得到優(yōu)化。
“結(jié)合公司”的翻譯方法
1。 Consolidated Coal Company 結(jié)合煤炭公司(美)
2。 United Aircraft Corporation 結(jié)合飛機(jī)公司(美)
3。 Allied Food Industries Co。 結(jié)合食品工業(yè)公司(新加坡)
4。 Integrated Oil Company 結(jié)合石油公司
5。 Federated Department Stores 結(jié)合百貨公司
6。 Union Carbide Corporation 結(jié)合碳化合物公司(美)
7。 Associated British Picture Corporation 英國(guó)結(jié)合影業(yè)公司
8。 China Agricultural Machinery Import and Export Joint Company