譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證的深圳翻譯公司
文件翻譯

文件翻譯

10年專業(yè)筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數(shù)萬場口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業(yè)留學移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語言網(wǎng)站翻譯

小語種翻譯

小語種翻譯

89種語言服務

當前位置:主頁 > 翻譯者手冊

深圳翻譯公司言語版本

日期:2011-01-12 | 閱讀:
深圳翻譯公司言語版本。 在因特網(wǎng)時期,很多網(wǎng)站想樹立本人的多言語網(wǎng)站,以便在地球村落內匆匆進交換與擴大生意,比方亞馬遜網(wǎng)站,為了搶占中國市場,公司就需推出中文版

深圳翻譯公司言語版本。
    在因特網(wǎng)時期,很多網(wǎng)站想樹立本人的多言語網(wǎng)站,以便在地球村落內匆匆進交換與擴大生意,比方亞馬遜網(wǎng)站,為了搶占中國市場,公司就需推出中文版,欲搶占法國市場,就得配置相應的法文版。日本東京證券買賣所為了搶占海內市場,除了日文版外,資歷的正規(guī)翻譯公司還推出了中文版與英文版。類似的例子在信息時期不勝枚舉,這時期就發(fā)生了偉大的翻譯需求。
    本地化服務隨處可見,如微軟視窗操作體系的中文界面、可口可樂的中文名字及中文解釋書、美國《財產(chǎn)》雜志的中文版等。在這塊市場,網(wǎng)站本地化與軟件本地化的商機值得關注。
          軟件本地化與網(wǎng)站本地化在實質上是類似的,以韓國《傳奇》游戲為例,該游戲是一款韓國開發(fā)的游戲,原版是韓文版,為了進軍中國市場,隆重公司將其中國區(qū)的版權買斷,并根據(jù)中國人的應用習性及相干法律,推出了中文版的《傳奇》游戲,中國人才有時機接觸《傳奇》。咱們正在應用的微軟視窗操作體系何嘗不是如此?原版開收回的WINDOWS是英文版本,為了搶占海內市場,微軟推出了幾十種甚至上百種言語版本的WINDOWS,而這些都須要翻譯業(yè)的輔佐才能更有效的實施。
          翻譯業(yè)的記載者,而翻譯業(yè)本身目前也實施寰球化資源配置,深圳翻譯業(yè)務范圍翻譯服務這在本地化服務范疇的表現(xiàn)尤其突出。在這個范疇,微軟、通用、IBM等大公司將相干軟件本地化或網(wǎng)站本地化的業(yè)務外包給了海內上一些大的翻譯公司,如Lionbridge公司等,大的翻譯公司再將一些非中心的業(yè)務二包給一些開展中國度的翻譯公司,以此類推上來,兩頭可以涌現(xiàn)三包、四包、五包等。下游的海內性翻譯公司只將標準通知開展中國度的一些較大的翻譯公司,如網(wǎng)站本地化,只將最終的后果標準輸入,兩頭的文字翻譯、校正、出片、排版等都由下賤的開展中國度的一些較大公司來做,這些較大公司只要按請求按時交后果就可以了。以WINDOWS西班牙版為例,微軟個別會將這種本地化革新外包給海內上的大翻譯公司,如甲公司,深圳翻譯公司甲公司將業(yè)務分拆后,為了下降老本,就將一些非中心的業(yè)務外包給中國一家乙公司。在甲公司將相干業(yè)務外包給乙公司時,甲公司個別只向乙公司解釋最終需到達的標準是怎么的,至于兩頭的文字翻譯、排版、測試等,甲公司個別是不管的,甲公司只要在規(guī)則的時光內,對乙公司交上來的后果進行評估與測驗,而后交付給微軟公司應用即可?;跁r光及老本等的推敲,乙公司個別也會將一些業(yè)務外包給下一級翻譯公司,以此環(huán)環(huán)相扣。

在線預約,獲取專屬優(yōu)惠報價
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們取得聯(lián)系
電話咨詢
免費熱線:18038126442
關注微信
返回頂部