譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證的深圳翻譯公司
文件翻譯

文件翻譯

10年專業(yè)筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數(shù)萬場口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業(yè)留學(xué)移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語言網(wǎng)站翻譯

小語種翻譯

小語種翻譯

89種語言服務(wù)

當(dāng)前位置:主頁 > 翻譯者手冊

口譯翻譯禮儀

日期:2010-12-14 | 閱讀:
口譯翻譯較筆譯翻譯更為注重儀容儀表。翻譯人員,特別是口譯人員,會經(jīng)常因?yàn)閰⒓硬煌耐馐禄顒佣儞Q工作環(huán)境。在不同的外事場合,口譯員不僅要憑借自身扎實(shí)的語言功底、豐

口譯翻譯較筆譯翻譯更為注重儀容儀表。翻譯人員,特別是口譯人員,會經(jīng)常因?yàn)閰⒓硬煌耐馐禄顒佣儞Q工作環(huán)境。在不同的外事場合,口譯員不僅要憑借自身扎實(shí)的語言功底、豐富的專業(yè)知識作好做好翻譯工作,還要注意遵守適當(dāng)?shù)耐馐露Y儀。整潔的著裝、得體的舉止、優(yōu)雅的氣質(zhì)都是衡量譯員工作出色與否的必要條件。作為職業(yè)翻譯,翻譯禮儀也是翻譯培訓(xùn)中的一門必修課。

一、口譯翻譯著裝
    
在國際社交場合,服裝大致分為便服與禮服。服裝的種類、樣式、顏色千差萬別,而個人的著裝則因場合不同、季節(jié)變化、個人愛好而不盡相同。從原則上講,正式的、隆重的、嚴(yán)肅的場合多著深色禮服,而一般場合則可著便服。
    
在國內(nèi)參加對外活動時,男士可穿西裝、中山裝或各民族的服裝。參觀游覽時,可穿各式便服;穿西裝亦可不打領(lǐng)帶。夏季出席慶典儀式(包括吊唁活動)、正式宴會、領(lǐng)導(dǎo)人會見國賓等隆重的外交活動,除穿西裝、中山裝、民族服裝外,還可穿兩用衫。
  對女士而言,按季節(jié)與活動性質(zhì)的不同可穿西裝(下身為西褲或裙)、民族服裝、中式上衣配長裙或長褲、旗袍和連衣裙等。夏季也可穿長、短袖衫配裙子或長褲。
    
任何服裝均應(yīng)注意清潔、整齊、挺直。衣服應(yīng)熨平整,褲子燙出褲線。衣領(lǐng)袖口要干凈,皮鞋要上油擦亮。穿中山裝要扣好領(lǐng)扣、領(lǐng)鉤、褲扣。穿長袖襯衣,要將前后擺塞在褲內(nèi),袖口不要卷起。穿短袖衫(港衫),下擺不要塞在褲內(nèi)。長褲不要卷起。任何情況下不應(yīng)穿短褲參加涉外活動。除軍人、學(xué)生外,女士衣著盡量不要千篇一律,樣式花色宜有所差別。女士夏天可光腳穿涼鞋;穿襪子時,襪口不能露在衣、裙之外。
  參加各種活動,進(jìn)入室內(nèi)場所均應(yīng)摘帽,脫掉大衣、風(fēng)雨衣、套鞋等,并送存衣處。男士任何時候都不得在室內(nèi)戴帽子、手套。西方婦女的紗手套、紗面罩、帽子、披肩、短外套等,作為服裝的一部分則允許在室內(nèi)穿戴。
  在室內(nèi)一般不要戴黑色眼鏡。即使在室外,遇有隆重儀式或迎送等禮節(jié)性場合,也不應(yīng)戴黑眼鏡。有眼疾須戴有色眼鏡時,應(yīng)向客人或主人說明,或在握手、說話時將眼鏡摘下,離別時再戴上。
  在家中或旅館房間內(nèi)接待臨時來訪的外國客人時,如來不及更衣,應(yīng)請客人稍坐,立即換上服裝,穿上鞋襪。不得赤腳或只穿著內(nèi)衣、睡衣、短褲接待客人。

二、口譯翻譯舉止
    舉止落落大方,端莊穩(wěn)重,表情自然誠懇,藹然可親。站立,身子不要歪靠在一旁,不半坐在桌子或椅子背上。坐時,腿不搖,腳不蹺。坐在沙發(fā)上不要擺出懶散的姿態(tài)。在公共場所不要趴在桌子上,躺在沙發(fā)上。走路時,腳步要輕,遇急事可加快步伐,不可慌張奔跑。談話時,手勢不要過多,不要放聲大笑或高聲喊人。在圖書館、博物館、醫(yī)院、教堂等公共場所,都應(yīng)保持安靜。在隆重的場合,如舉行儀式、聽講演、看演出等,要保持肅靜。

三、口譯翻譯要遵守時間,不得失約
   “遵守時間,不得失約是國際交往中極為重要的禮節(jié)。參加各種活動,應(yīng)按約定時間到達(dá)。過早抵達(dá),會使主人因準(zhǔn)備未畢而難堪;遲遲不到,則讓主人和其他客人等候過久而失禮。因故遲到,要向主人和其他客人表示歉意。萬一因故不能應(yīng)邀赴約,要有禮貌地盡早通知主人,并以適當(dāng)方式表示歉意。失約是非常失禮的行為。
    
作為主人或客人的隨行人員,譯員可與主人或客人同時到達(dá);如果自行前往會談地點(diǎn),須要早于會見雙方到達(dá)。

四、口譯翻譯在談話時的禮節(jié)
       談話的表情要自然,語氣和氣親切,表達(dá)得體。說話時,可適當(dāng)做些手勢,但動作不要過大,更不要手舞足蹈,不要用手指指人。與人談話時,不宜與對方離得太遠(yuǎn),但也不要離得過近;不要拉拉扯扯、拍拍打打。談話時,不要唾沫四濺。
 
五、口譯翻譯在見面時的禮節(jié)
  握手是大多數(shù)國家相互見面和離別時的禮節(jié)。在交際場合中,握手是司空見慣的事情。一般在相互介紹和會面時握手。遇見朋友先打招呼,然后相互握手,寒暄致意。關(guān)系親近的則邊握手邊問候,甚至兩人雙手長時間地握在一起。在一般情況下,握一下即可,不必用力。但年輕者對年長者,身份低者對身份高者則應(yīng)稍稍欠身,雙手握住對方的手,以示尊敬。男子與女士握手時,往往只握一下女士的手指部分。
  握手也有先后順序,應(yīng)由主人、年長者、身份高者、婦女先伸手,客人、年輕者、身份低者見面先問候,待對方伸手后再握。多人同時握手致意不要交叉,待別人握完再伸手。男子在握手前應(yīng)先脫下手套摘下帽子。握手時,應(yīng)雙目注視對方,微笑致意,不要看著第三者握手。
  主人主動、熱情、適時的握手是很必要的,這樣做會增加親切感。
  除作為見面的禮節(jié)外,握手還是祝賀、感謝或相互鼓勵的表示。如對方取得某些成績與進(jìn)步時,對方贈送禮品時以及發(fā)放獎品、獎狀、發(fā)表祝詞講話后等,均可以握手來表示祝賀、感謝、鼓勵等。
  軍人頭戴軍帽與對方握手時,應(yīng)先行舉手禮,然后再握手。
  此外,有些國家還有一些傳統(tǒng)的見面禮節(jié),如東南亞佛教國家是雙手合十致意,日本人是行鞠躬禮,而中國舊時傳統(tǒng)則是抱拳。對這些禮節(jié)應(yīng)有所了解,在一定場合也可使用。
  在西方,親人、熟人之間見面多是擁抱、親臉、貼面頰等。夫妻之間是擁抱親吻,父母子女之間是親臉、親額頭,兄弟姐妹平輩的親友都是貼面頰。一般在公共場合,關(guān)系親近的女士之間是親臉,男子之間是抱肩擁抱,男女之間是貼面頰,晚輩對長輩一般親額頭,男子對尊貴的女賓往往親一下手背(手指)以示尊敬。在一些歡迎賓客的場合,或祝賀、感謝的隆重場合,在官方或民間的儀式中,也有擁抱的禮節(jié),有時是熱情友好的擁抱,有時則純屬禮節(jié)性的。這種禮節(jié),一般是兩人相對而立,右肩偏下,右手扶在對方左后肩,左手扶在對方右后腰,按各自的方位,兩人頭部及上身向左相互擁抱,然后頭部及上身向右擁抱,再次向左擁抱后,禮畢。
六、口譯翻譯個人衛(wèi)生
  適時理發(fā),經(jīng)常梳理,胡須要刮凈,指甲要修剪,鼻毛應(yīng)剪短,頭皮屑太多應(yīng)洗干凈。內(nèi)衣、外衣經(jīng)常保持整潔,特別是衣領(lǐng)袖口要干凈。皮鞋要打油擦亮,布鞋要刷洗干凈。參加涉外活動前應(yīng)梳理打扮。總之,要保持外貌整潔美觀。
  不要當(dāng)著別人的面擤鼻涕、掏鼻孔、撮泥垢、挖眼屎、打哈欠、修指甲、剔牙齒、挖耳朵??人?、打噴嚏時,應(yīng)用手帕捂住口鼻,面向一旁,避免發(fā)出大聲。
  在參加活動前,不要吃蔥、蒜、韭菜等辛辣食品;必要時可含上一點(diǎn)茶葉,以除臭味。
  有病的同志不要參加外事活動。比如,感冒在中國不算什么大病,但在西歐、北美等地區(qū)的人對感冒很討厭。臉部、手、臂等外露皮膚有病的人也應(yīng)避免對外接觸,以免引起別人的反感。有口臭毛病的人應(yīng)注意口腔衛(wèi)生。
      
口譯 翻譯禮儀是翻譯個人修養(yǎng)的綜合體現(xiàn),只有刻苦學(xué)習(xí),不斷提高個人素質(zhì),才能真正成為出色的譯員。

 

原創(chuàng)文章如轉(zhuǎn)載請注明©轉(zhuǎn)載自深圳翻譯公司轉(zhuǎn)載請以鏈接形式標(biāo)明本文地址:http://www.hongyuan015.cn/ 全國統(tǒng)一熱線:400-8808-295

在線預(yù)約,獲取專屬優(yōu)惠報價
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們?nèi)〉寐?lián)系
電話咨詢
免費(fèi)熱線:18038126442
關(guān)注微信
返回頂部