譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證的深圳翻譯公司
文件翻譯

文件翻譯

10年專業(yè)筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數(shù)萬場口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業(yè)留學(xué)移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語言網(wǎng)站翻譯

小語種翻譯

小語種翻譯

89種語言服務(wù)

當(dāng)前位置:主頁 > 國際翻譯動態(tài)

翻譯的釋意理論

日期:2014-07-16 | 閱讀: 翻譯, 翻譯公司
深圳翻譯公司解釋翻譯的釋意理論的主要是從對翻譯的理解,釋意,表達(dá)三個方面出發(fā),正是這三個方面描述了翻譯釋意的理論,希望對翻譯人員有一定的幫助.

作為翻譯研討的一個有影響力學(xué)派的思維,翻譯的釋意理論發(fā)生在19世紀(jì)60年代的法國,主要是主流口譯準(zhǔn)則的身份和非文學(xué)文本的筆譯及翻譯訓(xùn)練。自從Danica Seleskovitch提出了這個理論,它現(xiàn)已被應(yīng)用于各種翻譯和翻譯運(yùn)用中,同時也被證明是一個合理的理論。經(jīng)過口譯實(shí)習(xí),這個學(xué)派的專家堅定的以為,翻譯不是一個單向的解碼操作,而是一個動態(tài)的過程,在這個過程中,翻譯公司的翻譯人員使來源信息變得有意義,并在目標(biāo)語言中重構(gòu)這個信息。

翻譯的釋意理論
翻譯的釋意理論


       對翻譯的釋意理論的翻譯評價標(biāo)準(zhǔn)有:(1)在目標(biāo)文本與原文之間翻譯必須等價表示;(2)相應(yīng)的形式應(yīng)該在目標(biāo)文本中保留,為了達(dá)到這個目標(biāo),翻譯的釋意理論提出了翻譯的三步走過程,即理解、釋意和表達(dá)。
       (一)理解
       理解是翻譯的第一步,也是翻譯的基礎(chǔ)。因此對原文精確全面的理解是至關(guān)重要的。那么,怎樣才能保證對原文的理解是精確和全面的呢?翻譯的釋意理論認(rèn)為,如果翻譯是一個交際行為,翻譯的對象必須是交際意義。因此,理解的對象就應(yīng)該是交際意義而不是語言。如果交際意義是語言知識或非語言知識組合的結(jié)果,那么理解的前提就是語言知識、學(xué)科知識、百科知識和交際語境。理解是一個連續(xù)的行為,也很難分配到整個過程中,但是為了便于說明,理解還是被分為語言知識和認(rèn)知補(bǔ)充。
       (二)釋意
       依照釋意理論,專業(yè)譯者的理解、記憶和表達(dá)經(jīng)過一個釋意的過程,也是思想生成的過程。翻譯的經(jīng)驗(yàn)會對釋意的過程有一些啟發(fā)。
在交替?zhèn)髯g中,說話者每分鐘說180個詞并一次做三分鐘演講,譯者聽并努力記住所有信息。譯者不是記住很多句子和上百個詞,而是釋意的交際意義。換句話說,交際意義是語義意義和其他知識及交際語境的組合。
       精神病學(xué)家證明,語言形式和語言意義在記憶中是獨(dú)立存儲的。在人類的記憶中,語言的深層意義比表層意義存儲的時間更長。人類的記憶有兩種,短期記憶是記憶語言的表層結(jié)構(gòu),長期記憶是記憶語言的深層結(jié)構(gòu)。
       口譯實(shí)踐證明思想的載體和交際意義而不是語言符號存儲在記憶中可以幫助回想信息。譯者吸收的是非語言知識、背景知識和百科知識。
       (三)表達(dá)
       翻譯公司人員的使命是傳達(dá)作者或說話者的思維或意圖,對目標(biāo)語句的內(nèi)容單獨(dú)理解是不夠的。其語意并不意味著能夠疏忽形式,因?yàn)樾问椒?wù)于思想,而目標(biāo)語句文本中的思維沒有相對應(yīng)的方式是無法完全表達(dá)出來的。
       深圳翻譯公司解釋翻譯的釋意理論的主要是從對翻譯的理解、釋意、表達(dá)三個方面出發(fā),正是這三個方面描述了翻譯釋意的理論,希望對翻譯人員有一定的幫助。

在線預(yù)約,獲取專屬優(yōu)惠報價
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們?nèi)〉寐?lián)系
電話咨詢
免費(fèi)熱線:18038126442
關(guān)注微信
返回頂部