譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證的深圳翻譯公司
文件翻譯

文件翻譯

10年專業(yè)筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數(shù)萬場口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業(yè)留學移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語言網(wǎng)站翻譯

小語種翻譯

小語種翻譯

89種語言服務

當前位置:主頁 > 國際翻譯動態(tài)

計算機輔助翻譯

日期:2014-06-21 | 閱讀: 翻譯, 翻譯公司
全球交流相對以前已經(jīng)逐漸開放起來,這種開放已經(jīng)衍生出了語言翻譯的重要性,人工翻譯成本太高,那么可有其他的翻譯方式?深圳翻譯公司下面將為你講述一種便捷,快速的計算機輔助翻譯

全球交流相對以前已經(jīng)逐漸開放起來,這種開放已經(jīng)衍生出了語言翻譯的重要性,人工翻譯成本太高,那么可有其他的翻譯方式?深圳翻譯公司下面將為你講述一種便捷、快速的計算機輔助翻譯。
    當前,人類之間的交流已超出了以前任何歷史階段,而網(wǎng)絡的發(fā)展使得全球的信息傳播更加迅速;同時,不同國家、民族之間基于交流的各類文本更是浩如煙海。因此,如何利用新時代的信息技術及時準確地打通語言之間的障礙、為有不同需要的用戶及時提供世界各地的相關信息是當今迫切的一個研究課題。

計算機輔助翻譯
計算機輔助翻譯


    翻譯公司指出,全球化和信息技術的飛速發(fā)展已催生了一個包括計算機輔助翻譯與本地化服務、語言技術工具開發(fā)、語言教學與培訓、語言相關咨詢業(yè)務為內(nèi)容的新興行業(yè)――語言服務行業(yè)。隨著計算機技術的日異月新,作為譯者而言,傳統(tǒng)的翻譯模式已經(jīng)不能滿足當今的信息需求。在傳統(tǒng)的翻譯模式下,譯員需要反復的查詢各種詞典、工具書,并在稿紙上反復的修改、謄寫或者通過鍵盤輸入計算機進行排版、校對等,這樣既耗時、勞動強度高,又不可避免地會出現(xiàn)很多的錯誤。因此,學習新興信息技術、了解語言服務行業(yè)的各個流程和新的翻譯模式、利用各種基于語料庫(corpus)的計算機輔助翻譯工具不僅可以提高工作效率、保證翻譯質(zhì)量,而且在基于項目的翻譯團隊中能夠利用記憶庫和術語庫保持譯文的統(tǒng)一性、節(jié)約時間并且降低成本。
    早在17世紀,西方國家就有人提出利用機械字典克服語言障的想法。1903年,德國學者里格(W. Rieger)曾經(jīng)提出過一種數(shù)字語法,這種語法加上詞典的輔助,可以利用機械將一種語言翻譯成其它多種語言,里格首次使用了機器翻譯(Machine Translation,MT)這個概念(張政,2006)。計算機發(fā)明后,美國科學家韋弗和英國工程師布斯率先提出利用計算機進行翻譯的設想。
    1954年,美國喬治敦大學和國際商用機器公司(IBM)首次聯(lián)合試驗使用電腦機譯系統(tǒng),并將由250個詞組成的簡單的俄文材料譯成了基本可以接受的英文,這次試驗的成功標志著機器翻譯系統(tǒng)的真正誕生。機器翻譯也稱計算機翻譯,即全自動高質(zhì)量的機器翻譯(Fully Automatic High Quality Machine Translation, FAHQMT),就是利用機器(或計算機)翻譯系統(tǒng),能把人類語言翻譯的法則轉換成電腦運算的法則,使得電腦根據(jù)運算法則,將輸入的原始語言(Source Language)翻譯成所需要的目標語言。
    由于翻譯本身的復雜性、自然語言的復雜性和歧義性以及機器自身的局限性,全自動高質(zhì)量的機器翻譯的理想在現(xiàn)實中仍然很難實現(xiàn)。其譯文的可讀性和可信度依然很低。而社會迫切需要對海量的真實文本進行大規(guī)模的處理,在此背景下,計算機輔助翻譯(Computer Aided Translation,CAT)的理念應運而生。計算機輔助翻譯系統(tǒng)是一種人機交互式系統(tǒng),其核心內(nèi)容為翻譯記憶(Translation Memory, TM)。即在翻譯的過程中,翻譯記憶軟件會是將譯員的譯文用翻譯軟件提供的工具存儲到翻譯記憶庫中。在進行新的翻譯工作的時候,翻譯記憶軟件會從記憶庫中搜尋相同或者相似的翻譯過的內(nèi)容(單詞、短語、句子、段落),提醒并幫助譯員自動插入?yún)⒖甲g文,譯員不再重復翻譯。特別是在非文學翻譯方面,對一些重復率比較高的文本,例如合同、工作手冊、說明書以及法律文本等,CAT會大大提高翻譯效率。CAT的工作原理是TM(翻譯記憶)+MT(機器翻譯)+HT(人工翻譯/校對),CAT軟件只是工具,是輔助譯員進行翻譯而不是取代譯員,它能幫助譯員提高翻譯效率、保證翻譯質(zhì)量、優(yōu)化翻譯流程?,F(xiàn)在大多翻譯公司都是基于項目來進行操作,所以一般會要求公司專職和兼職譯員使用指定的翻譯軟件,有時還會提供他們自己的相應語料庫,以便術語和格式等的統(tǒng)一,從而減少時間和節(jié)約成本。
    計算機輔助翻譯的方式從17世紀開始在西方已經(jīng)就有研究,翻譯的復雜性和歧義性促使計算機輔助翻譯的理念誕生,方便了今后全球人民的交流。在翻譯中如果困難疑惑問題,可以詢問深圳翻譯公司譯雅馨。

在線預約,獲取專屬優(yōu)惠報價
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們?nèi)〉寐?lián)系
電話咨詢
免費熱線:18038126442
關注微信
返回頂部