譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證的深圳翻譯公司
400-8808-295
18038126442
網站地圖官方微信服務城市
文件翻譯

文件翻譯

10年專業(yè)筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數萬場口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業(yè)留學移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語言網站翻譯

小語種翻譯

小語種翻譯

89種語言服務

當前位置:主頁 > 國際翻譯動態(tài)

好英語不等于好翻譯

日期:2010-09-28 | 閱讀:
一個合格的譯員,平時默默無聞地工作,長期積累經驗,只有平時做好基本功才能譯出好的文章。一個合格的譯員還要有廣泛的獵知欲,如果沒有好奇心和勇于探索的恒心,是無法成為

一個合格的譯員,平時默默無聞地工作,長期積累經驗,只有平時做好基本功才能譯出好的文章。一個合格的譯員還要有廣泛的獵知欲,如果沒有好奇心和勇于探索的恒心,是無法成為專業(yè)的譯員。一個好的翻譯與外語有密切的關系,但不是說你的外語好就能當一個好翻譯。翻譯的本意是通過兩種語言的轉換準確傳遞原文的信息。做好中譯外的工作,沒有中文的底子,缺乏對原文的理解,也是無法勝任的。翻譯是跨文化的,翻譯要研究譯入語國家的文化,翻譯時對原文做必要的取舍甚至增添。

一般情況下需要翻譯的譯文,需要分為三個步驟。首先,由本土的譯員譯出初稿,然后由外籍譯員加工潤色,最后由有經驗又懂外語的譯員進行最后的校隊審稿。這一工作流程,可以比做接力賽,缺一不可。

文學翻譯是翻譯界公認難度較大的翻譯任務,尤其是將古典名著翻譯成外文。比較出名的就是將《紅樓夢》、《水滸傳》和《三國演義》這些古典文學著作譯成外文出版。這些古典名著英譯本問世后成為中外廣為稱頌的精品。

科技文獻和專業(yè)知識領域類的外文,一般由本專業(yè)領域的譯員進行翻譯,因為“局外人”對中文原文的內容往往不甚了了,更談不上很好的翻譯了。當前有許多科技論文需要在國際學術雜志發(fā)表,但大部分都是漢語需要翻譯成外文。翻譯的方法和一般的譯文翻譯基本一致,均分為3個步驟。

最后,也是最重要的一點,中譯外工作要求大量的人才。包括小語種譯員的需求。隨著漢語在全球的推廣,更多的外國人學習并掌握漢語。但是中譯外的翻譯工作依然依靠中國人自己來做。中譯外的工作任重道遠,這是每一個譯員或翻譯公司的任務與責任。

 

  

原創(chuàng)文章如轉載請注明©轉載自譯雅馨深圳翻譯公司轉載請以鏈接形式標明本文地址深圳翻譯網址全國統(tǒng)一熱線:400-608-0595

在線預約,獲取專屬優(yōu)惠報價
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們取得聯(lián)系
電話咨詢
免費熱線:18038126442
關注微信
返回頂部