10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬(wàn)場(chǎng)口譯
專業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語(yǔ)言網(wǎng)站翻譯
89種語(yǔ)言服務(wù)
審計(jì)報(bào)告是指獨(dú)立的審計(jì)人員在整理的一些企業(yè)的重要數(shù)據(jù)材料中對(duì)企業(yè)的財(cái)務(wù)報(bào)表做一系列的檢查,并且公平公正的反應(yīng)企業(yè)財(cái)務(wù)狀況及財(cái)務(wù)狀況的變動(dòng)情況。審計(jì)報(bào)告一般是按照國(guó)家法定程序要求出具權(quán)威性正式文件,而且需要有資質(zhì)的審計(jì)師進(jìn)行審計(jì),所以審計(jì)報(bào)告的重要性不言而喻,那么審計(jì)報(bào)告翻譯時(shí)需要注意哪些事項(xiàng)呢?
審計(jì)報(bào)告翻譯最大的問(wèn)題是不通順,在原則上會(huì)失去翻譯的真正意義。那么審計(jì)報(bào)告的翻譯一定要先讀懂原文,了解清晰審計(jì)報(bào)告的主題,那么才有翻譯的邏輯也就不會(huì)出現(xiàn)不通順的現(xiàn)象了。
首先審計(jì)報(bào)告的翻譯屬于經(jīng)濟(jì)金融范疇類的文件,一般以財(cái)務(wù)報(bào)表的形式反饋相關(guān)政府并綜合企事業(yè)機(jī)構(gòu)財(cái)務(wù)活動(dòng)的合法性和公允性,對(duì)審計(jì)報(bào)告的翻譯譯員要求相對(duì)較高,要求譯員在把握好審計(jì)報(bào)告翻譯內(nèi)容的基礎(chǔ)上還要對(duì)審計(jì)報(bào)告的細(xì)節(jié)進(jìn)行分析,要保證翻譯出的審計(jì)報(bào)告內(nèi)容準(zhǔn)確無(wú)誤、思維嚴(yán)謹(jǐn)、邏輯清晰才行。而且一定要尊重原文的意思,保證譯文內(nèi)容語(yǔ)言的精煉、邏輯合理。
其次審計(jì)報(bào)告的翻譯比較特殊,有高度的權(quán)威性。所以審計(jì)報(bào)告的撰寫也有一定的格式要求,翻譯的同時(shí)也要遵循審計(jì)報(bào)告的固有格式,不可以翻譯時(shí)更改相關(guān)的格式,避免出現(xiàn)格式不一致而讓他人對(duì)審計(jì)報(bào)告的內(nèi)容產(chǎn)生曲解。按照格式翻譯也是能夠充分體現(xiàn)出審計(jì)報(bào)告翻譯的價(jià)值性,譯者只要遵循格式原則避免不必要的錯(cuò)誤保障譯文的質(zhì)量就可。
最后譯者在翻譯審計(jì)報(bào)告時(shí)也要保證翻譯內(nèi)容的精準(zhǔn)無(wú)誤,邏輯合理,還要保持公平公正的翻譯態(tài)度,站在審計(jì)師的立場(chǎng)翻譯審計(jì)報(bào)告,不可以翻譯過(guò)程中帶有主觀情感,需要嚴(yán)格按照審計(jì)報(bào)告原有的內(nèi)容進(jìn)行翻譯,萬(wàn)萬(wàn)不能因?yàn)橐恍├﹃P(guān)系等因素隨意變動(dòng)原有報(bào)告的內(nèi)容,違背公平公正的原則。在翻譯中,譯者應(yīng)該擺脫外在因素的影響,避免因?yàn)閭€(gè)人原因產(chǎn)生差錯(cuò),確保翻譯出符合客戶要求的高質(zhì)量審計(jì)報(bào)告譯文。
譯雅馨翻譯是一家正規(guī)的審計(jì)報(bào)告翻譯公司,能夠提供130多個(gè)語(yǔ)種的口譯、筆譯、音視頻翻譯、聽(tīng)譯配音、字幕制作、網(wǎng)站本地化等語(yǔ)言服務(wù)。如果您有翻譯需求可以聯(lián)系譯雅馨全國(guó)統(tǒng)一服務(wù)熱線400-8808295。