10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬場口譯
專業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語言網(wǎng)站翻譯
89種語言服務(wù)
員工手冊基本包括公司簡介、服務(wù)理念、總則、考勤管理(工作時間、遲到、曠工、請假休假、出差)、聘用、薪酬福利(薪酬結(jié)構(gòu)、基準、發(fā)放和五險一金)、財務(wù)報銷、人事規(guī)章(入職、離職、合同簽署)、考核晉升獎懲、行政管理(對辦公用品和設(shè)備的管理、員工智力成果的版權(quán)聲明)等。
忠實準確。員工手冊對企業(yè)的各個方面進行了詳細的規(guī)定,也包含了員工的權(quán)利與義務(wù),可以為處理企業(yè)與員工關(guān)系提供參考,與員工工作緊密相關(guān),翻譯必須要忠實于原文。若翻譯得含糊不清,可能會給企業(yè)和員工的日常工作帶來困擾。
用詞嚴謹。員工手冊屬于企業(yè)管理規(guī)定之一,翻譯時要選擇符合正式場合的詞匯,用詞避免口語化。
語句通順流暢。譯文要摒棄源語表達習(xí)慣,采用目的語的語法結(jié)構(gòu)和慣用表達,做到語句通順流暢,避免翻譯腔。
采用正式風(fēng)格。員工手冊用于企業(yè)等正式場合,譯文表達整體風(fēng)格必須正式,
手冊內(nèi)包含許多數(shù)字,如工作時間、請假天數(shù)規(guī)定、財務(wù)報銷補助規(guī)定等都涉及數(shù)字,務(wù)必要仔細檢查。
中文員工手冊中很多句子會省略主語,譯者在翻譯時要選擇合適的詞作為譯文句子的主語。
手冊內(nèi)容較多,譯者應(yīng)注意低錯、各級序號、標題字母大小寫統(tǒng)一、是否加粗、術(shù)語統(tǒng)一、整體格式統(tǒng)一等問題。
<本文內(nèi)容由譯雅馨翻譯公司獨創(chuàng)發(fā)布。可學(xué)習(xí)參考。如未經(jīng)允許作商業(yè)用途。轉(zhuǎn)載必究。>