10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬場口譯
專業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語言網(wǎng)站翻譯
89種語言服務(wù)
身份證,全稱“居民身份證”,是居民擁有居住國身份的憑證和證件。我國從1984年開始實(shí)行居民身份證制度,并頒發(fā)第一代居民身份證,但是由于受當(dāng)時技術(shù)所限第一代居民身份證采用印刷和照相翻拍技術(shù)塑封而成,比較容易偽造。一直到2004年,公安部經(jīng)多年技術(shù)攻關(guān)借鑒國外經(jīng)驗(yàn)推出了第二代居民身份證。第二代身份證表面采用防偽膜和印刷防偽技術(shù),使用個人彩色照片,而且內(nèi)置了數(shù)字芯片,采用了數(shù)字防偽措施,存有個人圖像和信息,可以用機(jī)器讀取。還采用了更大字庫,目的在于解決人名地名中的生僻字問題。
照身帖由官府發(fā)放,貼身是一塊打磨光滑的竹板,上面刻有持有人的頭像及籍貫信息。此貼凡秦國人必須持有,如若沒有便會被認(rèn)定是黑戶或者非法逗留人士。而且商鞅還規(guī)定,外出遠(yuǎn)行者及夜宿旅店者必須出示照身帖,否則關(guān)口不可放行,旅店不得留客,違者嚴(yán)懲。
改革開放以后隨著中國經(jīng)濟(jì)持續(xù)發(fā)展和居民生活條件的改善,身份證作為公民的重要的身份證明證件廣泛用于申請簽證、移民、留學(xué)、參加海外考試等涉外事宜上,一般不僅需要提供身份證原件還要提供英文翻譯件。
1.身份證翻譯件內(nèi)容需與原件完全一致,不允許出現(xiàn)錯譯漏譯現(xiàn)象。
2.身份證翻譯件格式應(yīng)與原件基本一致,不允許私自改變原件上內(nèi)容的位置,整體排版應(yīng)美觀大方,完整的將原件信息呈現(xiàn)在A4紙上。
3.身份證翻譯件應(yīng)該嚴(yán)格按照辦事機(jī)關(guān)(簽證中心、駐華使領(lǐng)館等)的要求,提供符合要求的英文翻譯件。
4.英屬聯(lián)邦制國家會要求提供的英文翻譯件附譯者聲明和譯員的個人信息包括:譯員簽名、譯員所在單位的地址、證書編號、聯(lián)系方式、翻譯日期。
5.正規(guī)翻譯公司可以根據(jù)客戶需求提供符合要求的翻譯件,翻譯件會加蓋正規(guī)翻譯公司的中英文公章、翻譯專用章、涉外專用章。翻譯件會附公司工商營業(yè)執(zhí)照副本的附件以供審核翻譯資質(zhì)。
身份證IDENTITY CARD
中華人民共和國:THE PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA
姓名:Name
性別:Sex
出生日期:Date of Birth
民族:Nationality
家庭地址:Address
身份證號:Identity Card No
有效期限:Period of Validity
簽發(fā)機(jī)關(guān):Issuing Authority
<本文內(nèi)容由譯雅馨翻譯公司獨(dú)創(chuàng)發(fā)布??蓪W(xué)習(xí)參考。如未經(jīng)允許作商業(yè)用途。轉(zhuǎn)載必究。>