譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證的深圳翻譯公司
文件翻譯

文件翻譯

10年專業(yè)筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數(shù)萬場(chǎng)口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業(yè)留學(xué)移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語言網(wǎng)站翻譯

小語種翻譯

小語種翻譯

89種語言服務(wù)

當(dāng)前位置:主頁 > 翻譯誤區(qū)討論

法律術(shù)語的翻譯原則

日期:2014-08-01 | 閱讀: 法律翻譯
法律術(shù)語的翻譯原則分為準(zhǔn)確性原則,嚴(yán)密性原則,前后一致性原則,語言規(guī)范化原則.

每個(gè)行業(yè)都有行業(yè)的術(shù)語,嚴(yán)謹(jǐn)?shù)姆尚袠I(yè)也不例外。術(shù)語的翻譯是法律文本翻譯中最重要的組成部分。因?yàn)槊恳粋€(gè)法律術(shù)語都精確代表了某一種特定的法律行為規(guī)范,都有著自己明確的內(nèi)涵。與其他的詞語相比,法律術(shù)語更能體現(xiàn)一個(gè)法律體系的典型特征,因此術(shù)語翻譯的精確與否直接關(guān)系到司法的公正與否。準(zhǔn)確、嚴(yán)謹(jǐn)成為法律術(shù)語翻譯應(yīng)當(dāng)遵循的最基本的原則。
       法律術(shù)語是指“具有特定意義的專門化詞語”,即“法律用語,是指法律行業(yè)通用的專門術(shù)語(包括行話、套話),涵蓋詞匯、詞組、相對(duì)固定的詞語以及有一定程式的句型”。法律翻譯不僅僅是語言轉(zhuǎn)換(language transfer)的過程,也是法律轉(zhuǎn)換(legal transfer)的過程??偟膩碚f,法律術(shù)語翻譯有以下幾個(gè)原則:
(一)準(zhǔn)確性原則
       準(zhǔn)確性是法律翻譯的根本,忠實(shí)于原文內(nèi)容,力求準(zhǔn)確無誤是法律翻譯區(qū)別于其他的翻譯的一個(gè)重要特征。法律追求正義和公正,而作為其核心部分的術(shù)語,必須準(zhǔn)確、合理,具有可理解性。準(zhǔn)確性是法律術(shù)語本質(zhì)的特點(diǎn),也是“法律語言的生命線”,如accused(person)在很多英漢法律詞典中都被譯成“被告人”,正確的翻譯應(yīng)為刑事被告(人)。因?yàn)槊穹ㄖ械谋桓媸莇efendant,與刑法不同。譯為被告人難免會(huì)產(chǎn)生歧義。
(二)嚴(yán)密性原則
       在法律語言中經(jīng)常有兩個(gè)或三個(gè)意思相近或相同的詞構(gòu)成一個(gè)短語來表達(dá)法律上本來只需要一個(gè)詞就能表達(dá)的概念。近義詞在法律語言中的并列使用,保證了法律翻譯中法律語言和文體的準(zhǔn)確性和嚴(yán)密性。比如,“無效”翻譯為:null andv oid.義務(wù)和責(zé)任:obligation and liability.合理:fair and reasonable.
(三)前后一致性原則
       法律翻譯的前后一致性原則是指在法律翻譯的過程中始終使用同一法律術(shù)語表示同一概念。在法律翻譯過程中,應(yīng)該至始至終地堅(jiān)持用同一術(shù)語表示同一概念。如agreement有兩種那個(gè)譯法,一是“協(xié)定”,一是“協(xié)議”。這種在一套法律文件中不一致的譯法在2000年出版的《烏拉圭回合多邊貿(mào)易談判結(jié)果》中得到徹底的糾正,“Agreement”作為具體法律文本的名稱一律譯成“協(xié)定”。但是動(dòng)詞詞組“reach an agreement”這一表達(dá)根據(jù)漢語習(xí)慣,譯成“達(dá)成協(xié)議”或“達(dá)成一致”,而不是達(dá)成協(xié)定。“禁止”時(shí)而被翻譯為shall be prohibited時(shí)而翻譯成shall be forbidden.這些法律術(shù)語的翻譯應(yīng)該嚴(yán)格遵守前后一致的原則。
(四)語言規(guī)范化原則
       立法語言表述全民的行為規(guī)范,是人們的行為準(zhǔn)則。一條術(shù)語對(duì)應(yīng)一個(gè)法律概念,而且法律用語必須規(guī)范,不能存在含混不清的現(xiàn)象。法律語言的規(guī)范化要求必須準(zhǔn)確翻譯專業(yè)術(shù)語。

深圳翻譯公司建議:法律翻譯不僅要做到語言上的對(duì)等,而且應(yīng)該滿足法律功能的對(duì)等。所謂法律功能對(duì)等就是源語和目標(biāo)語在法律上所起的作用和效力的對(duì)等。唯有如此才能使譯入語精準(zhǔn)地表達(dá)源語的真正意涵,因此精確性就成為法律術(shù)語的“靈魂”。

在線預(yù)約,獲取專屬優(yōu)惠報(bào)價(jià)
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們?nèi)〉寐?lián)系
電話咨詢
免費(fèi)熱線:18038126442
關(guān)注微信
返回頂部