譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證的深圳翻譯公司
文件翻譯

文件翻譯

10年專業(yè)筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數(shù)萬場口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業(yè)留學(xué)移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語言網(wǎng)站翻譯

小語種翻譯

小語種翻譯

89種語言服務(wù)

當(dāng)前位置:主頁 > 翻譯者手冊

翻譯公司泰語翻譯的分享證件翻譯需要注意什么?

日期:2020-09-11 | 閱讀:
證件在現(xiàn)在社會是非常重要的。隨著證件翻譯需求的增加。對其工作也越來越嚴(yán)格了。下面譯雅馨翻譯公司給大家分享證件翻譯需要注意什么?  Certificates ar

  證件在現(xiàn)在社會是非常重要的。隨著證件翻譯需求的增加。對其工作也越來越嚴(yán)格了。下面譯雅馨翻譯公司給大家分享證件翻譯需要注意什么?

  Certificates are very important in today's society. With the increasing demand for certificate translation, the work is becoming more and more strict. What should we pay attention to when sharing certificate translation?

  1、需要注意格式問題

  1. Need to pay attention to the format

  證件翻譯中需要保證證件內(nèi)容要與原本證件的排版格式相同。避免出現(xiàn)偏差影響到證件的效力。無論是哪個證件翻譯都必須要保證其格式準(zhǔn)確。這是證件翻譯中最重要也是最基本的。以畢業(yè)證翻譯為例。如以下格式:

  In document translation, it is necessary to ensure that the content of the document is the same as the format of the original document, so as to avoid any deviation affecting the effectiveness of the document. No matter which document translation is, it is necessary to ensure that the format is accurate, which is the most important and basic in document translation. Take the translation of graduation certificate as an example, such as the following format:

  2、需要注意蓋章內(nèi)容

  2. Need to pay attention to the sealing content

  很多證件翻譯的譯文會把蓋章的內(nèi)容漏掉。應(yīng)在蓋章對應(yīng)的位置作注釋。并把蓋章內(nèi)容翻譯出來。證件翻譯上面的蓋章內(nèi)容是不可遺漏的。包括簽名都必須準(zhǔn)確無誤的翻譯出來。這樣的翻譯才是完整的。尤其要查看證件上的所有內(nèi)容。一個都不能有漏譯。

  Many translated documents will leave out the sealed contents, which should be annotated at the corresponding position and translated. The sealed content on the certificate translation cannot be omitted, including the signature, which must be translated accurately, so that the translation is complete, especially to check all the contents on the certificate, none of which can be omitted.

  3、需要注意證件的注釋部分

  3. Note the note part of the certificate

  證件中的注釋在證件翻譯中尤為重要。遇到模糊不清的蓋章或者手寫的潦草的字跡時。應(yīng)作注釋表明蓋章或字跡模糊不可讀。注釋一般標(biāo)在綜括號“[ ]”。注釋內(nèi)容為斜體。字體可比正文字體標(biāo)小一號。在譯文中應(yīng)有“綜括號內(nèi)為譯者注釋”字樣。

  Notes in documents are particularly important in document translation. In case of unclear seal or handwritten scrawl, notes shall be made to indicate that the seal or handwriting is illegible. Generally, the annotation is marked with the comprehensive sign "[]", the annotation content is in italics, and the font can be one size smaller than the text font. In the translation, there should be the word "translator's annotation within the comprehensive sign".

在線預(yù)約,獲取專屬優(yōu)惠報價
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們?nèi)〉寐?lián)系
電話咨詢
免費(fèi)熱線:18038126442
關(guān)注微信
返回頂部