譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證的深圳翻譯公司
文件翻譯

文件翻譯

10年專業(yè)筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數(shù)萬場口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業(yè)留學(xué)移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語言網(wǎng)站翻譯

小語種翻譯

小語種翻譯

89種語言服務(wù)

當(dāng)前位置:主頁 > 翻譯者手冊

中英同聲翻譯價(jià)格說說涉外合同翻譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)及合同翻譯注意事項(xiàng)

日期:2020-08-24 | 閱讀:
合同的作用在于保證合作雙方的利益所在。那么在簽訂合同時(shí)需要仔細(xì)閱讀合同內(nèi)容與合作方確認(rèn)清楚。隨著涉外業(yè)務(wù)的增多。我們國家企業(yè)合作所需的涉外合同也越來越多

    合同的作用在于保證合作雙方的利益所在。那么在簽訂合同時(shí)需要仔細(xì)閱讀合同內(nèi)容與合作方確認(rèn)清楚。隨著涉外業(yè)務(wù)的增多。我們國家企業(yè)合作所需的涉外合同也越來越多。由于合作雙方來自不同的國家。那么對(duì)應(yīng)的涉外合同翻譯也需要有不同版本的語言為雙方所了解。涉外合同翻譯可是相當(dāng)專業(yè)了。不能出絲毫差錯(cuò)。很可能由于數(shù)字或者字符的錯(cuò)誤都會(huì)引起不必要的糾紛。所以涉外合同的翻譯一定要謹(jǐn)慎、細(xì)心、專業(yè)。那么在涉外合同翻譯過程中需要注意哪些事項(xiàng)呢?



一、 謹(jǐn)慎選擇容易混淆的詞句


    在涉外合同翻譯時(shí)。經(jīng)常由于選詞不恰當(dāng)或者詞不達(dá)意。甚至表達(dá)出完全不同的含義。所以了解詞語的區(qū)別極為重要。也是提高合同翻譯的重要因素:


    例:shipping advice 與 shipping instructions。shipping advice是“裝運(yùn)通知”。是由出口商(賣主)發(fā)給進(jìn)口商(買主)的。然而 shipping instructions則是“裝運(yùn)須知”。是進(jìn)口商(買主)發(fā)給出口商(賣主)的。另外要注意區(qū)分 vendor(賣主)與vendee(買主)。consignor(發(fā)貨人)與 consignee(收貨人)。上述這三對(duì)詞語在英譯時(shí)、極易發(fā)生筆誤。


二、 合同的關(guān)鍵細(xì)目需要謹(jǐn)慎處理


    翻譯涉外合同時(shí)多數(shù)出現(xiàn)錯(cuò)誤的不是大的條款。而恰恰是一些重要的細(xì)目。例如:金額、時(shí)間、計(jì)量、單位等。所以在合同翻譯時(shí)。經(jīng)常使用一些有限定作用的結(jié)構(gòu)來界定細(xì)目的確切范圍。比如限定責(zé)任、限定時(shí)間、限定金額等等。

在線預(yù)約,獲取專屬優(yōu)惠報(bào)價(jià)
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們?nèi)〉寐?lián)系
電話咨詢
免費(fèi)熱線:18038126442
關(guān)注微信
返回頂部