譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見(jiàn)證的深圳翻譯公司
文件翻譯

文件翻譯

10年專(zhuān)業(yè)筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數(shù)萬(wàn)場(chǎng)口譯

證件翻譯

證件翻譯

專(zhuān)業(yè)留學(xué)移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語(yǔ)言網(wǎng)站翻譯

小語(yǔ)種翻譯

小語(yǔ)種翻譯

89種語(yǔ)言服務(wù)

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 翻譯者手冊(cè)

北京同傳公司講解淺談?wù)f明書(shū)英文翻譯中的一些注意細(xì)節(jié)之譯雅馨翻譯說(shuō)明書(shū)價(jià)

日期:2020-08-21 | 閱讀: 北京同傳公司
隨著中國(guó)對(duì)外改革開(kāi)放的不斷深入和發(fā)展。特別是加入WTO之后。越來(lái)越多的中國(guó)商品不斷地進(jìn)入世界市場(chǎng)。與外國(guó)的商品進(jìn)行競(jìng)爭(zhēng)。而幾乎任何的商品在出口時(shí)。通常都

    隨著中國(guó)對(duì)外改革開(kāi)放的不斷深入和發(fā)展。特別是加入WTO之后。越來(lái)越多的中國(guó)商品不斷地進(jìn)入世界市場(chǎng)。與外國(guó)的商品進(jìn)行競(jìng)爭(zhēng)。而幾乎任何的商品在出口時(shí)。通常都要用到說(shuō)明書(shū)英文翻譯。即將中文的產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)翻譯成外文。方可在相應(yīng)的國(guó)家或地區(qū)銷(xiāo)售。其中絕大部分都是漢譯英或者英譯漢的翻譯。



    同時(shí)隨著我國(guó)進(jìn)出口貿(mào)易的不斷發(fā)展。產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)的翻譯在當(dāng)今社會(huì)上的需求將愈來(lái)愈廣泛。在實(shí)踐中。廣大的翻譯工作者進(jìn)行了大量的產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)的翻譯實(shí)踐工作。在理論上。對(duì)這一具體的科技經(jīng)貿(mào)文體的翻譯現(xiàn)象進(jìn)行研究也受到了越來(lái)越的重視。因此說(shuō)明書(shū)英文翻譯也隨之重視起來(lái)。是很多企業(yè)重點(diǎn)關(guān)注的工作內(nèi)容之一。


    中文產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)的品種種類(lèi)繁多。但由于其作用和目的的基本性。在文體上均有許多共同之處。因此才得以總結(jié)出說(shuō)明書(shū)的一些文體特點(diǎn)及其英語(yǔ)詞句的一些基本特征。但要使譯文真正正確、規(guī)范、簡(jiǎn)練而又富有吸引力。還需要翻譯老師在實(shí)踐中廣泛收集資料。注意積累。認(rèn)真查閱。而且還要根據(jù)具體產(chǎn)品自身的特點(diǎn)。再三斟酌。靈活變通。方能實(shí)現(xiàn)通過(guò)譯文對(duì)產(chǎn)品進(jìn)行全面介紹與宣傳”的目的。


    產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)般屬于科技和經(jīng)貿(mào)實(shí)用文體的一部分??萍嘉捏w由于題材內(nèi)容、使用方式和應(yīng)用范圍的特殊性而形成了自身在體例、用詞、語(yǔ)用和修辭等多方面的文體特征。而在科技實(shí)用文體中,產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)又是-種獨(dú)特的文體。通過(guò)實(shí)例分析可以看出。說(shuō)明書(shū)在文體上既具有科技文體的一般性。又具有自身特殊性。其內(nèi)容、體例、格式、句子結(jié)構(gòu)等均與其它科技文體有較大的區(qū)別。

在線(xiàn)預(yù)約,獲取專(zhuān)屬優(yōu)惠報(bào)價(jià)
您的姓名
您的電話(huà)
翻譯類(lèi)別
在線(xiàn)咨詢(xún)
與我們?nèi)〉寐?lián)系
電話(huà)咨詢(xún)
免費(fèi)熱線(xiàn):18038126442
關(guān)注微信
返回頂部