譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證的深圳翻譯公司
文件翻譯

文件翻譯

10年專業(yè)筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數(shù)萬場口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業(yè)留學(xué)移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語言網(wǎng)站翻譯

小語種翻譯

小語種翻譯

89種語言服務(wù)

當(dāng)前位置:主頁 > 翻譯者手冊(cè)

2014網(wǎng)絡(luò)流行語英語翻譯賞析

日期:2014-12-17 | 閱讀:
小伙伴們,2014年馬上就要結(jié)束啦,時(shí)間之快,總是讓人忍不住唱起來時(shí)間都去哪兒了。譯雅馨深圳翻譯公司的小編收集了 2014年七大網(wǎng)絡(luò)流行語英文版,小伙伴們快來看看哪句才是你的

小伙伴們,2014年馬上就要結(jié)束啦,時(shí)間之快,總是讓人忍不住唱起來“時(shí)間都去哪兒了”。譯雅馨深圳翻譯公司的小編收集了 2014年七大網(wǎng)絡(luò)流行語英文版,小伙伴們快來看看哪句才是你的菜。

1.有錢就是任性 Rich and Bitch

Have you noticed that so many people claimed themselves "rich and bitch" in friends circle and Sina weibo. What a "malicious" world! The buzzword originates from a real event: In April, Mr. Liu spent 1760 yuan online buying a health care product. Soon after, he got calls from a stranger who persuade him to buy other matched medicines. In the following four months, Mr. Liu remitted a total of 540,000 yuan to the swindler. He said that he had already found himself cheated when he was fooled out of 70,000 yuan. "I just wanted to see how much could they take from me!"

最近有沒有發(fā)現(xiàn),朋友圈和微博上到處都有人說自己“有錢,任性”,感覺到世界森森的惡意呀。這個(gè)流行語來源于一個(gè)真實(shí)事件:今年4月份,老劉在網(wǎng)上花了1760元買了一款保健品。不久之后,他接到一個(gè)陌生號(hào)碼的電話說,必須再買其他配藥才會(huì)有療效。接下來四個(gè)月,老劉一共給騙子匯去54萬元。老劉說,在他被騙了7萬元的時(shí)候,已經(jīng)發(fā)現(xiàn)自己被騙了。“我就是想看看,他們究竟能騙我多少錢!”

 

2.也是醉了!Are you kidding me?

The father of the buzzword can be traced back to Linghu Chong, a character in Jin Yong's "Swordsman". He satirizes others' flattering by saying "The moment I see those who flatter me would I feel so uncomfortable as if I were drunk." Then a group of DOTA players often use this phrase. No matter one's skill is good or bad, they will say "Are you kidding me?"

這一神回復(fù)的創(chuàng)始人,可以追朔到金庸《笑傲江湖》里的令狐大俠。愛開玩笑的令狐沖曾這樣諷刺別人的諂媚:“我一看到那些人的諂媚樣,可就渾身難受,搖搖晃晃幾欲醉倒。”之后一群DOTA玩家們對(duì)此詞情有獨(dú)鐘,不管對(duì)方的技術(shù)很渣,還是技術(shù)很牛,小伙伴們都喜歡說:“呵呵,這貨的技術(shù),我也是看醉了”、“哇,這大神的技術(shù),我也是醉了”。

3、那么問題來了。So the question is……

"So the question is…" is derived from the advertising of Lanxiang Vocational school. In October, Zhang Le, a member of NetEase comment zone, deliberately commented with a long story in a news thread. At the end of the story there would be a sentence: So the question is: which is the strongest in Excavator Technology? Then after the screenshots of the thread was posted to the microblogging and friends circle, it has been widely reproduced, which makes the ad of Lanxiang popular again.

“那么問題來了”,最早就是來源于藍(lán)翔高級(jí)技工學(xué)校的廣告。2014年10月,網(wǎng)易評(píng)論區(qū)的會(huì)員張樂,刻意在一個(gè)新聞跟帖發(fā)表留言,這些留言大多是一個(gè)很長的故事,但是在故事的結(jié)尾都會(huì)來上一句,那么問題來了,挖掘機(jī)技術(shù)到底哪家強(qiáng)?而后跟帖的截圖被發(fā)布到微博和朋友圈之后,得到了廣泛的轉(zhuǎn)載,讓藍(lán)翔廣告又火了一把。

4、且行且珍惜 It is to be cherished.

On March 31, 2014, Ma Yili responded to Wen Zhang's cheating on Sina Weibo. It reads as follows: Being in love is easy, being married is not. It is to be cherished. Soon many Internet users began to make sentences with this pattern. For example, "Eating is easy, losing weight is not. It is to be cherished."

2014年3月31日,馬伊琍微博回應(yīng)文章出軌事件,全文如下:戀愛雖易,婚姻不易,且行且珍惜。迅速有眾多網(wǎng)友開始用“且行且珍惜”造句。

5, 不作死就不會(huì)死 No zuo, no die.

The pattern of "contract for fishpond", which comes from the TV play "Boss & Me" is also on the list. The boss Zhang Han said, "I want the whole world knows that you have contacted the fishpond," with Zhao Liying in his arms. "Sb. works so hard" was a very simple word of mouth. After Cao Ge mentioned it many times in Where Are We Going, Dad?, the expression has been widely spread on the Internet. Besides, how can "no zuo no die" be excluded from the top 10 buzzwords of 2014?

還有源自電視劇《杉杉來了》的“承包魚塘體”。在劇中,腹黑總裁張翰懷抱趙麗穎,說出的一句臺(tái)詞:“我要讓全世界知道,這個(gè)魚塘被你承包了”。“也是蠻拼的”本是一句很簡單的口頭語,在《爸爸去哪兒2》中被曹格多次提及,使其發(fā)揚(yáng)光大,在網(wǎng)絡(luò)上被大家所熟知并廣泛傳播。而且,十大流行語怎能不提“No zuo no die”?

6. 這畫面太美我不敢看 It's so beautiful that I'm too scared to open it.

This is another joke in which unsightly things are intended to be good-looking. The buzzword comes from a sentence of Jolin's song "Prague Square", which was extended to describe weird things. For example, when you see a very shocking picture, you can use this sentence to express the visual or psychological impact.

還有一種調(diào)侃,把并不好看的事物說成是美。這個(gè)流行語出自蔡依林的一首歌《布拉格廣場》,“這畫面太美我不敢看”,被網(wǎng)友引申為對(duì)奇葩事物的形容,比如看到一張很雷人的圖片,以此表達(dá)自己看到這張圖片受到的視覺或心理沖擊。

7.只想安靜地做個(gè)美男子 I just want to be a quiet and handsome man.

This phrase comes from the mini-drama "never expected." In one episode, Tang Monk rescued the Monkey King from under Five Elements Mountain and they embarked on a pilgrimage to the West to obtain Buddhist scriptures. The director who plays the monk has a catchphrase—"I still want to be a quiet and handsome man.”This phrase is often used by ugly and thick boys for self-ridicule.

這句流行語來自一部迷你劇《萬萬沒想到》。其中一集講到唐僧把孫悟空從五指山下救出來,去西天取經(jīng)的橋段,導(dǎo)演“叫獸易小星”在劇中扮演唐僧,有一句掛在嘴邊的口頭禪“我還是想安靜地當(dāng)一個(gè)美男子”。 為何要安靜,因?yàn)樽约汉荇[騰,很“二”,為什么做美男子,因?yàn)樽约洪L得丑,因此這句話常常被長得丑的又很二的男生用來自我調(diào)侃。


 

在線預(yù)約,獲取專屬優(yōu)惠報(bào)價(jià)
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們?nèi)〉寐?lián)系
電話咨詢
免費(fèi)熱線:18038126442
關(guān)注微信
返回頂部