10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬場口譯
專業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語言網(wǎng)站翻譯
89種語言服務(wù)
隨著外事活動的增多,精通英語,具有一定專業(yè)知識的復(fù)合型人才顯得尤為重要。翻譯人員如何在這種形式下發(fā)揮一技之長,本文將以筆者多年來從事翻譯工作的經(jīng)歷從以下幾個(gè)方面加以說明。
第一,深圳翻譯公司翻譯人員應(yīng)具備扎實(shí)的口譯能力。在口譯過程中,影響聽力理解的因素有六個(gè):口音、語感、詞匯量、知識面、注意力及音量干擾。英語是世界性的大語種,口音五花八門,應(yīng)有盡有,有些連英美人自己都聽不清楚。譯員不僅會接觸到標(biāo)準(zhǔn)規(guī)范的英語,也會接觸到非標(biāo)準(zhǔn)、非規(guī)范的英語;不僅會聽到英、美口音,也會聽到加拿大、澳大利亞、新西蘭、南非等國的口音;不但會聽到英語民族的口音,也會聽到非英語民族的講話,如南亞人、東南亞人、非洲人、中東人、北歐人、南歐人,北美人等。他們的英語就不同程度的帶著自己母語的烙印。要聽懂這五花八門的口音,譯員必須在平時(shí)就注意多聽一些英語的口音、方言及變體,注意總結(jié)其特點(diǎn)和規(guī)律,并學(xué)會邏輯推理和判斷講話的前因后果,正確判斷說話人所要傳遞的信息,領(lǐng)會其意向、目的、態(tài)度,從而做出果斷正確的選擇。正是由于自己有這一方面的長期積累和有意識的學(xué)習(xí),在公司開拓蘇丹、伊拉克、印尼、莫桑比克等國外部市場中,現(xiàn)場口譯得到外方認(rèn)可,為公司中標(biāo)發(fā)揮了重要作用。
第二,深圳翻譯公司翻譯人員平時(shí)要注重相關(guān)英語專業(yè)詞匯的積累。生產(chǎn)單位的翻譯工作專業(yè)性強(qiáng),許多漢語專業(yè)詞匯對一般的中國人來說都很陌生,更不用說英語詞匯了。以我們公司的主體專業(yè)固井為例,翻譯人員對于水泥漿化驗(yàn)、固井施工等專業(yè)詞匯要有相當(dāng)?shù)恼莆眨龅接脮r(shí)得心應(yīng)手。在蘇丹甲方關(guān)鍵性的一次來我公司驗(yàn)收期間,來自加拿大的監(jiān)督要求查看一下化驗(yàn)室的增壓密度計(jì),英文表達(dá)是“pressurized densimeters”,當(dāng)時(shí)在場的幾位專業(yè)人員一時(shí)搞不明白,因?yàn)楣叹]有這一儀器,我平時(shí)由于留心積累,并親自用它計(jì)量過,所以馬上想到是化驗(yàn)室的增壓密度計(jì),為現(xiàn)場解了圍。同時(shí)在蘇丹項(xiàng)目部工作期間可以用專業(yè)英語與外方進(jìn)行專業(yè)溝通,這些都得益于平時(shí)對英文專業(yè)知識及詞匯不斷的積累。
第三,深圳翻譯公司翻譯人員堅(jiān)實(shí)的筆譯能力是一個(gè)專業(yè)翻譯人員應(yīng)具備的基本素質(zhì)。專業(yè)譯員在筆譯工作中除了要像一般譯員一樣,在忠實(shí)于原文原意的基礎(chǔ)上進(jìn)行信、達(dá)、雅的翻譯外,還要發(fā)揮譯員的主觀能動性,進(jìn)行必要的靈活翻譯,這樣譯出的材料才會有原汁原味。如在海外大型的運(yùn)輸車叫“car boy”,灰罐車叫“banana”。在公司海外投標(biāo)中翻譯的“批混車說明書”、“背罐車說明書”等漢譯英材料,由于遵循了上述原則,譯文受到了廠家的傾賴!
第四,深圳翻譯公司翻譯人員作為一名合格的生產(chǎn)單位翻譯人員,還要有百科全書般的知識。對自己專業(yè)以外的知識,包括政治、經(jīng)濟(jì)、文學(xué)藝術(shù)、甚至宗教信仰等等,都要有一個(gè)初步的了解,一旦遇到這類問題的翻譯時(shí),也能應(yīng)付自如。常常有譯員缺乏主題知識或百科知識而出現(xiàn)“卡殼”的現(xiàn)象。譯員的接觸面很廣,接觸的對象在職業(yè)、年齡、身份、階層、志趣、愛好、生活習(xí)慣、民族、性格、社會習(xí)俗、宗教信仰等方面都會有很大的差異,隨時(shí)隨地都有可能遇到各種話題。因此,譯員必須掌握豐富全面的百科知識,例如專業(yè)常識、社會常識、法律政策常識、國際常識以及背景知識、國情地情、風(fēng)土人情、名勝古跡、花草樹木、昆蟲動物等百科知識。擁有較高的文化修養(yǎng),能上知天文、下通地理、博古通今,并熟悉各行各業(yè),做一個(gè)“雜家”或“萬事通”。在蘇丹第三方來我公司驗(yàn)收期間,在宴會進(jìn)行中,一名蘇丹甲方檢查人員突然問到正在用餐的羊肉是“機(jī)殺”還是“手工殺”,因?yàn)樘K丹人大多信奉伊斯蘭教,為了表示信仰的虔誠,他們只吃“機(jī)殺”的牛羊肉。由于我對這一宗教知識無意中有過了解,所以我的回答“機(jī)殺”很令他們滿意,使場面不至陷入尷尬!伊拉克庫爾德地區(qū)多年來一直為民族獨(dú)立而斗爭,所以他們的雇員來我公司接受固井知識培訓(xùn)時(shí),忌諱我們說他們是來自伊拉克的,如果直接是你們是來撲克庫爾德的庫爾德人他們會非常高興,這些都得益于我們平時(shí)對伊拉克國家歷史的了解。
第五,深圳翻譯公司翻譯人員要有良好的職業(yè)道德和學(xué)風(fēng)。翻譯工作作為中外交流的橋梁,肩負(fù)著傳播先進(jìn)文化、促進(jìn)社會進(jìn)步和世界文明發(fā)展的歷史使命。凡有志于翻譯工作的人,必須具有對社會對企業(yè)負(fù)責(zé)的精神,對這項(xiàng)工作必須傾注極大的熱情,要耐得住寂寞,做好長期伏案工作的準(zhǔn)備,養(yǎng)成一絲不茍、嚴(yán)謹(jǐn)認(rèn)真的作風(fēng)。(注:文章轉(zhuǎn)載自論文網(wǎng),本站編輯修改)