譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見(jiàn)證的深圳翻譯公司
文件翻譯

文件翻譯

10年專業(yè)筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數(shù)萬(wàn)場(chǎng)口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業(yè)留學(xué)移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語(yǔ)言網(wǎng)站翻譯

小語(yǔ)種翻譯

小語(yǔ)種翻譯

89種語(yǔ)言服務(wù)

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 翻譯者手冊(cè)

2014年英語(yǔ)翻譯:切忌單純片面理解詞義

日期:2014-01-09 | 閱讀:
2014年1月9日,據(jù)譯雅馨 翻譯公司 了解到,翻譯這部分采用詞義加邏輯的技巧。翻譯詞義有很強(qiáng)的邏輯性,,詞與詞之間會(huì)相互制約,因此應(yīng)當(dāng)上下文多結(jié)合、推敲詞義時(shí)搭配關(guān)系,決不

 2014年1月9日,據(jù)譯雅馨翻譯公司了解到,翻譯這部分采用詞義加邏輯的技巧。翻譯詞義有很強(qiáng)的邏輯性,,詞與詞之間會(huì)相互制約,因此應(yīng)當(dāng)上下文多結(jié)合、推敲詞義時(shí)搭配關(guān)系,決不能單獨(dú)、片面、純粹地理解一個(gè)詞的意思,毫無(wú)靈活可言地套用。這部分主要考察閱讀理解和翻譯的綜合能力,題目量較大,而且要翻譯成相對(duì)應(yīng)的漢語(yǔ),所以考生把時(shí)間控制在25分鐘內(nèi)。

除此以外,以往的高頻語(yǔ)法考點(diǎn),比如賓語(yǔ)從句、狀語(yǔ)從句以及并列結(jié)構(gòu)和倒裝結(jié)構(gòu)等方面的批量存在也再一次證明考生對(duì)于語(yǔ)法不可忽視。建議2015屆考生在這一階段就開(kāi)始累積詞匯,貫穿語(yǔ)法知識(shí)。以防明年在語(yǔ)法上面吃虧。相較于考研(微博)英語(yǔ)(一),考研英語(yǔ)(二)的重心不是長(zhǎng)句解讀,但從2010年到今年沒(méi)有一年不涉及長(zhǎng)句解讀,而且至少40%左右是長(zhǎng)句。事實(shí)上,只要讀英語(yǔ),都離不開(kāi)長(zhǎng)句,英語(yǔ)本來(lái)就是長(zhǎng)句居多的語(yǔ)言。所以,充分了解各種從句的翻譯方法對(duì)于英語(yǔ)(一)英語(yǔ)(二)的考生而來(lái),同等重要。

2014年的這篇文章具體來(lái)說(shuō),第49題考察的就是對(duì)于定語(yǔ)從句的翻譯,遇到這種句子,我們往往先把整個(gè)句子劃分為一個(gè)一個(gè)的意群,分清楚各部分的邏輯關(guān)系,然后按照漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣來(lái)解題。即我們常說(shuō)的拆句子,組句子的過(guò)程。步驟是——把每個(gè)拆分點(diǎn)做好以后再合在一起。具體技巧在學(xué)習(xí)期間老師已經(jīng)反復(fù)跟考生們強(qiáng)調(diào)過(guò)。再者,本次考試中關(guān)于倒裝句和強(qiáng)調(diào)句的考察也無(wú)一不證實(shí)了跨考老師在講翻譯時(shí)給廣大考生強(qiáng)調(diào)此種句型翻譯的重要性。因此,考生只需要將這些技巧牢記于心就可,切不可慌張亂了法則。

【溫馨提示】如您遇到翻譯難題或者有翻譯需求,可立即撥打全國(guó)免長(zhǎng)途費(fèi)咨詢熱線:400-8808-295 我們?yōu)槟峁┙鉀Q方案,更多詳情請(qǐng)瀏覽:

譯雅馨翻譯公司網(wǎng)站:http://www.hongyuan015.cn

譯雅馨北京翻譯公司:http://www.dtpfy.com

在線預(yù)約,獲取專屬優(yōu)惠報(bào)價(jià)
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們?nèi)〉寐?lián)系
電話咨詢
免費(fèi)熱線:18038126442
關(guān)注微信
返回頂部