譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證的深圳翻譯公司
文件翻譯

文件翻譯

10年專業(yè)筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數(shù)萬場口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業(yè)留學(xué)移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語言網(wǎng)站翻譯

小語種翻譯

小語種翻譯

89種語言服務(wù)

當(dāng)前位置:主頁 > 翻譯者手冊

2014考研英語:翻譯試題命題特點分析

日期:2013-12-10 | 閱讀:
2013年12月10日,據(jù)譯雅馨 翻譯公司 了解到,通過對歷年試題的分析可知,英譯漢部分試題命制的材料主要取自社會生活、科普知識、文化教育這幾個方面。近十年英譯漢部分命題的文章

翻譯考試

2013年12月10日,據(jù)譯雅馨翻譯公司了解到,通過對歷年試題的分析可知,英譯漢部分試題命制的材料主要取自社會生活、科普知識、文化教育這幾個方面。近十年英譯漢部分命題的文章篇幅不長,大約400詞左右,詞匯量一般也沒有超出大綱規(guī)定的范圍。命題主要是對文章中的長難句,包含習(xí)慣用法的句子的理解及其翻譯英譯漢部分的文章具有如下特點:

第一,在用詞方面,往往用比較正式的詞。

第二,文章內(nèi)容比較抽象、句子長、成分復(fù)雜(從句多,有時一個句子中的從句竟有好幾個)。設(shè)置試題的句子平均長度是35詞。文章中的定語從句、賓語從句、被動語態(tài)、代詞指代和比較狀語從句是試題命制的重點。例如,代詞指代是指this,that,it,they等詞的指代。在文章中,它們往往不是單純地代表另一個簡單名詞,而是出現(xiàn)代指上文或下文的一件事、一句話等復(fù)雜的情況。比較狀語從句也很少是兩個事物數(shù)量、程度等具體方面的比較,取而代之的是指較為復(fù)雜的、抽象意義上的比較。在此外,此類文章的特點還體現(xiàn)在被動句數(shù)量非常多。這些特點給考生增添了很大難度。在翻譯這類文體時,要求譯成準(zhǔn)確、簡潔、符合規(guī)范的中文。

【溫馨提示】如您遇到翻譯難題或者有翻譯需求,可立即撥打全國免長途費咨詢熱線:400-8808-295 我們?yōu)槟峁┙鉀Q方案,更多詳情請瀏覽:

譯雅馨翻譯公司網(wǎng)站:http://www.hongyuan015.cn

譯雅馨北京翻譯公司:http://www.dtpfy.com

 

在線預(yù)約,獲取專屬優(yōu)惠報價
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們?nèi)〉寐?lián)系
電話咨詢
免費熱線:18038126442
關(guān)注微信
返回頂部