譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證的深圳翻譯公司
文件翻譯

文件翻譯

10年專業(yè)筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數(shù)萬場口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業(yè)留學(xué)移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語言網(wǎng)站翻譯

小語種翻譯

小語種翻譯

89種語言服務(wù)

當(dāng)前位置:主頁 > 翻譯者手冊

首屆高規(guī)格文學(xué)翻譯大賽,助推中國文學(xué)走出去

日期:2013-09-04 | 閱讀:
213年9月4日,據(jù)譯雅馨 翻譯公司 了解到,國際在線報道(記者 朱宛玲)2013中國當(dāng)代優(yōu)秀作品國際翻譯大賽啟動儀式2日在北京舉行。這是中國首次舉辦如此高規(guī)格的翻譯比賽,旨在激勵

213年9月4日,據(jù)譯雅馨翻譯公司了解到,國際在線報道(記者 朱宛玲)“2013中國當(dāng)代優(yōu)秀作品國際翻譯大賽”啟動儀式2日在北京舉行。這是中國首次舉辦如此高規(guī)格的翻譯比賽,旨在激勵國內(nèi)外優(yōu)秀的中外翻譯人才關(guān)注中國文學(xué)和中華文化,以高質(zhì)量的譯作讓世界人民更加了解中國。

2012年,中國作家莫言獲得了當(dāng)年的諾貝爾文學(xué)獎,成為第一位獲得該獎項的中國籍作家。當(dāng)時有不少聲音認(rèn)為,莫言之所以能獲獎,其作品的譯者功不可沒。莫言作品的瑞典文翻譯陳安娜曾透露,在中國當(dāng)代小說家中,作品被譯介到國外數(shù)量最多的人就是莫言,不僅數(shù)量多,翻譯質(zhì)量也最精準(zhǔn)。這使得莫言在獲獎之前就在歐美文壇享有廣泛的聲譽(yù),縈繞在他頭頂?shù)墨@獎呼聲一直不低。

不過,并不是所有中國當(dāng)代作家都如莫言般幸運(yùn)。據(jù)統(tǒng)計,目前被譯介到國外的中國當(dāng)代作家作品僅150多位,占中國作家協(xié)會會員比例不到2%。而中國作品譯介主要由一些歐美國家的漢學(xué)家承擔(dān),但現(xiàn)實情況是,從事翻譯工作、夠水準(zhǔn)的漢學(xué)家寥寥無幾;不少國家翻譯中國文學(xué)作品只能從其他語言版本轉(zhuǎn)譯,導(dǎo)致譯作與原作往往相差甚遠(yuǎn),影響了作品原意的表達(dá)與讀者的體驗。目前居住在北京、喜歡英美以及俄羅斯文學(xué)作品的美國小伙托馬斯表示,他對中國文學(xué)作品的翻譯版不信任。

“我會擔(dān)心翻譯得好不好的問題。我不太信任那些從中文翻譯過來的作品,總覺得翻譯過程中作者想表達(dá)的很多意思被丟掉了。”

對此,中國國際出版集團(tuán)常務(wù)副總裁郭曉勇認(rèn)為,把中文作品翻譯成外文的人才的缺乏,是制約中國文化走出去的重要原因。他說:“剛才談到中外文化的進(jìn)出口逆差的問題,表面上看是現(xiàn)在外面進(jìn)來得多,(本土)出去的較少。實際上我自己的理解,在很大程度上是受制于一個中譯外能力的問題。我們當(dāng)下有很多優(yōu)秀的文學(xué)家、作家,他們有很好的作品,但是目前還沒在世界上得到公認(rèn)或者被更多的人認(rèn)識。很重要的一點(diǎn),就是翻譯的過程沒有很好的完成。我們現(xiàn)在尤其是需要中譯外的翻譯大家。”

【溫馨提示】如您遇到翻譯難題或者有翻譯需求,可立即撥打全國免長途費(fèi)咨詢熱線:400-8808-295 我們?yōu)槟峁┙鉀Q方案,更多詳情請瀏覽:

譯雅馨翻譯公司網(wǎng)站:http://www.hongyuan015.cn

譯雅馨北京翻譯公司:http://www.dtpfy.com

在線預(yù)約,獲取專屬優(yōu)惠報價
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們?nèi)〉寐?lián)系
電話咨詢
免費(fèi)熱線:18038126442
關(guān)注微信
返回頂部