譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見(jiàn)證的深圳翻譯公司
文件翻譯

文件翻譯

10年專業(yè)筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數(shù)萬(wàn)場(chǎng)口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業(yè)留學(xué)移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語(yǔ)言網(wǎng)站翻譯

小語(yǔ)種翻譯

小語(yǔ)種翻譯

89種語(yǔ)言服務(wù)

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 翻譯者手冊(cè)

俄語(yǔ)學(xué)習(xí)--經(jīng)貿(mào)俄語(yǔ)的翻譯原則及翻譯策略

日期:2013-07-30 | 閱讀:
2013年7月30日,譯雅馨 翻譯公司 來(lái)與大家一起學(xué)習(xí)經(jīng)貿(mào)俄語(yǔ)的翻譯原則及翻譯策略: (一)翻譯原則 根據(jù)經(jīng)貿(mào)俄語(yǔ)的語(yǔ)體特點(diǎn)及功能,其翻譯原則可具體化為:忠實(shí)于原文;準(zhǔn)確再現(xiàn)

2013年7月30日,譯雅馨翻譯公司來(lái)與大家一起學(xué)習(xí)經(jīng)貿(mào)俄語(yǔ)的翻譯原則及翻譯策略:

(一)翻譯原則

根據(jù)經(jīng)貿(mào)俄語(yǔ)的語(yǔ)體特點(diǎn)及功能,其翻譯原則可具體化為:忠實(shí)于原文;準(zhǔn)確再現(xiàn)原文;表達(dá)簡(jiǎn)潔明了;行文正式規(guī)范。首先,“忠實(shí)”是要做到原語(yǔ)與譯語(yǔ)間的信息等值。不苛求語(yǔ)法與句子結(jié)構(gòu)的一致,旨在實(shí)現(xiàn)譯文與原文信息內(nèi)涵的對(duì)等。其次,“準(zhǔn)確”是指譯者在進(jìn)行原語(yǔ)與譯語(yǔ)內(nèi)容轉(zhuǎn)換過(guò)程中的概念表達(dá)要確切,選詞要準(zhǔn)確,數(shù)量與單位要精確。再次,“簡(jiǎn)明”是針對(duì)譯文表達(dá)而言。經(jīng)貿(mào)俄語(yǔ)各應(yīng)用文體有較強(qiáng)的目的性、針對(duì)性和效率性,因而要求譯文言簡(jiǎn)意賅卻能含納足夠內(nèi)容。譯文應(yīng)多選用概括性詞語(yǔ)和通用縮略語(yǔ);在不引發(fā)誤解和歧義的前提下,可以省略前置詞、代詞、連詞、敬詞和禮節(jié)性稱呼。最后,“正式”是由其書卷語(yǔ)體的特點(diǎn)決定,因而譯文行文較為程式化,多使用中態(tài)詞匯、書卷語(yǔ)詞和較完整的句子結(jié)構(gòu)。不宜使用口語(yǔ)、俚語(yǔ)、俗語(yǔ)、方言詞語(yǔ)、感情表現(xiàn)力色彩強(qiáng)的詞匯以及簡(jiǎn)化結(jié)構(gòu)句等,以保證譯文正式規(guī)范。

(二)翻譯策略

1.積累經(jīng)貿(mào)俄語(yǔ)各種應(yīng)用文體的語(yǔ)料。大量研讀范文,通曉常用經(jīng)貿(mào)專業(yè)詞匯、短語(yǔ)、套語(yǔ)及各類應(yīng)用文慣用的結(jié)構(gòu)格式,保證譯文準(zhǔn)確、規(guī)范。

2.提高基本翻譯技能。熟練掌握各種翻譯方法并反復(fù)實(shí)踐,夯實(shí)經(jīng)貿(mào)俄語(yǔ)的翻譯基礎(chǔ)。

3.增強(qiáng)跨文化意識(shí)。在跨文化的商務(wù)活動(dòng)中,中俄兩國(guó)國(guó)人的商業(yè)價(jià)值觀、消費(fèi)心理、經(jīng)營(yíng)習(xí)慣、風(fēng)俗禁忌有很大差異。翻譯時(shí)一定要考慮文化因素才能做到準(zhǔn)確和忠實(shí)于原義。

4.增加經(jīng)貿(mào)俄語(yǔ)相關(guān)專業(yè)知識(shí)。經(jīng)貿(mào)俄語(yǔ)涉及諸多領(lǐng)域,要做好經(jīng)貿(mào)俄語(yǔ)翻譯還須認(rèn)真學(xué)習(xí)經(jīng)濟(jì)學(xué)、保險(xiǎn)學(xué)、國(guó)際貿(mào)易、國(guó)際匯兌及國(guó)際商法等專業(yè)知識(shí)。以保證譯文中專有名詞和術(shù)語(yǔ)的正確與規(guī)范。

5.做好翻譯準(zhǔn)備及譯文審校工作。為保證質(zhì)量,在翻譯前,要對(duì)原文體例及相關(guān)的經(jīng)貿(mào)知識(shí)做好充分細(xì)致的準(zhǔn)備,而審校譯文也是保證質(zhì)量的關(guān)鍵。校改中應(yīng)從譯文是否忠實(shí)原文,行文是否流暢,語(yǔ)言是否規(guī)范,是否有誤譯、漏譯、歧譯,詞句是否得當(dāng)?shù)确矫嬷帧Wg文的校譯可采用譯者自行校譯或譯者互相校譯的方式。

經(jīng)貿(mào)俄語(yǔ)應(yīng)用文的翻譯不單是語(yǔ)言的轉(zhuǎn)換,也是文化信息的溝通與交流,多門相關(guān)邊緣學(xué)科的專業(yè)知識(shí)的融合。譯者應(yīng)不斷地學(xué)習(xí)最新的知識(shí),積累實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),促進(jìn)商務(wù)活動(dòng)的順利進(jìn)行。

 

【溫馨提示】如您遇到翻譯難題或者有翻譯需求,可立即撥打全國(guó)免長(zhǎng)途費(fèi)咨詢熱線:400-8808-295 我們?yōu)槟峁┙鉀Q方案,更多詳情請(qǐng)瀏覽:

譯雅馨翻譯公司網(wǎng)站:http://www.hongyuan015.cn

譯雅馨北京翻譯公司:http://www.dtpfy.com

在線預(yù)約,獲取專屬優(yōu)惠報(bào)價(jià)
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們?nèi)〉寐?lián)系
電話咨詢
免費(fèi)熱線:18038126442
關(guān)注微信
返回頂部