譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證的深圳翻譯公司
文件翻譯

文件翻譯

10年專業(yè)筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數(shù)萬場口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業(yè)留學(xué)移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語言網(wǎng)站翻譯

小語種翻譯

小語種翻譯

89種語言服務(wù)

當(dāng)前位置:主頁 > 翻譯者手冊

外貿(mào)英語書信的特點和翻譯

日期:2013-02-19 | 閱讀: 外貿(mào)翻譯, 英語書信翻譯
2013年02月19號,據(jù)譯雅馨翻譯公司觀察了解到,當(dāng)代國際貿(mào)易中競爭日趨激烈,時間、速度和效率顯得更為 重要。這必然帶來商業(yè)書信風(fēng)格和語言上的變化。各公司的董事 和經(jīng)理們誰也

2013年02月19號,據(jù)譯雅馨翻譯公司觀察了解到,當(dāng)代國際貿(mào)易中競爭日趨激烈,時間、速度和效率顯得更為 重要。這必然帶來商業(yè)書信風(fēng)格和語言上的變化。各公司的董事 和經(jīng)理們誰也不愿意把時間浪費在閱讀那些啰陵、空洞、陳腐的文字上,他們要求書信講究實效,看幾遍就能知道說的是什么。 現(xiàn)代商業(yè)書信的特點吋以概括為:直截了當(dāng),開門見山,層次清 楚,語言簡潔,自由。外國貿(mào)易公司的函電大多是秘書根據(jù)經(jīng)理口授的內(nèi)容用打字機打下來的,目的是為了提高工作效率。這樣做在客觀上使函電的語言風(fēng)格更趨于自由、口語化。上述這些特 點從現(xiàn)代商業(yè)書信的起始語可以看得很明顯。例如:

1)介紹公司或木公司的產(chǎn)品。

(1) Our company is one of the largest traders in the above products which we have manufactured especially for you.

上述產(chǎn)品是我公司特意為貴方制造的,我公司是經(jīng)營這 些產(chǎn)品的最大公司之一。

(2) EMA is Monsanto's trademark for a series of white, odorless, freeflowing resins made by copolymerizing one

mole of ethylene with one mole of maleic anhydride •

EMA是蒙山都公司生產(chǎn)的•組樹脂的商標(biāo),這些樹脂白 色、無味、流動性好,是經(jīng)1克分子乙烯和1克分子馬 來酐聚合而成的。

(3) We are a manufacturer of paints, lacquere, varnishes,and industrial coatings as well as a major supplier of government specification paints.

我們不僅是政府標(biāo)定油漆的主要供應(yīng)者,而且還生產(chǎn)其他油 漆、硝基漆、清漆和工業(yè)用涂料。

(4) We should like to introduce you to the following product. 爭♦

我們想向貴方介紹下列產(chǎn)品…… 這樣的起始語,能使閱信人從信的第•句話就知道對力•的公 司是個什么公司,想介紹什么產(chǎn)品。

2)承接對方來信或過去發(fā)生的某一件事。 ’

(1) We thank you for your letter of 26th Dec. enquiring about boric acid.

謝謝貴方12月26日來詢購硼酸。

(2) We refer to your letter dated 16th Dec. 1978^ which has been passed to us via Sombodja Holland B. V.

and Mr. Chonfoer whom we believe you have met.

通過荷蘭三寶佳公司和鐘福先生轉(zhuǎn)來的1978年12月16 日函已悉,我們想你們已見過鐘福先生了吧!

(3) We refer to your letter of 15th Dec. 1978 Ref. No. 203/94J concerning the above company and we would be very grateful if you would write us and let' us know Aether the endusers have yet expressed any interest in the product manufactured by Synthetic Resins Limited. 貴方1978年12月15曰203/94 號函關(guān)于上述公司的函 己悉,用戶對合成樹脂有限公司生產(chǎn)的產(chǎn)品是否有興趣, 敬請告知,不勝感激。

(4) This is in reference to several exchanges of correspon-dance, ending with our letter to you of July 9 copy attached.

我們函電往來多次,最近一次是我方7月9日致貴公司 的函,副本附上。 (5) This is a followup to our letter of Feb. 15 to which we attached a summary of pricing on items we have available for export to China.

繼2月15日去函并隨函附去的我可向中國出口的商品作 價小結(jié)一份,現(xiàn)又補寫此函。 上述這類起始語都讓閱信人一下子就聯(lián)想到上次信件的時間 和所涉及的有關(guān)背景,起了承上啟下的作用。例(5)短短的• 句話像一個聯(lián)絡(luò)信號一樣,很快把整個事情串聯(lián)起來了。

 

在線預(yù)約,獲取專屬優(yōu)惠報價
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們?nèi)〉寐?lián)系
電話咨詢
免費熱線:18038126442
關(guān)注微信
返回頂部