譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證的深圳翻譯公司
文件翻譯

文件翻譯

10年專業(yè)筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數(shù)萬場(chǎng)口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業(yè)留學(xué)移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語言網(wǎng)站翻譯

小語種翻譯

小語種翻譯

89種語言服務(wù)

當(dāng)前位置:主頁 > 翻譯者手冊(cè)

漢語中的漢英辭書

日期:2012-01-18 | 閱讀: 漢英辭書
(深圳翻譯公司 2012.01.18))的譯 文有三個(gè):“strain onese lf to the limit; use everyounce of one“s strength; make herculean efforts“。筆者認(rèn)為第二種譯文 “use every ounce of one“s strength “更切合“

        從以上的評(píng)釋還可以發(fā)現(xiàn)一個(gè)法則:數(shù)字“九“及其倍數(shù)在東方也被廣泛運(yùn) 用于文娛和體育運(yùn)動(dòng)中。如, 保齡球(bowling )中的瓶狀木柱數(shù)(ninepins) 為“九“;高爾夫球球場(chǎng)有一十八個(gè)洞:跳子棋的棋板上各 方均為九個(gè)孔; 古 時(shí)英國(guó)還有一種九個(gè)女子一起跳的舞蹈(morrisdance)等。由此看來,數(shù)字“九“ 也倍 受東方人的喜愛。

        好比,漢語中的“費(fèi)了九牛二虎之力“,《漢英辭書》(深圳翻譯公司 2012.01.18))的譯 文有三個(gè):“strain onese lf to the limit; use everyounce of one“s strength; make herculean efforts“。筆者認(rèn)為第二種譯文 “use every ounce of one“s strength “更切合“民族性準(zhǔn)則”,樂成地將東方文化中該針言的比方意義轉(zhuǎn) 化成了東方文化 言語中的形象意義。

       When service is interrupted, as it was by last night“sstorm, John has to inform the pu blic what the company isdoing about the problem。每當(dāng)供電停止時(shí),就像昨夜因狂風(fēng)雨而形成的那樣 ,約翰就必需看護(hù)各人,公司為處理這個(gè)標(biāo)題正在做些什么。

這里須要解釋的是:如被夸張的是人,則背面用who或that,如被夸張的是物或其余 狀況,則用that。

It was yesterday that I met Bob in your room。 我即是昨天在你的房間遇見鮑勃的。

It was in your room that I met Bob yesterday。 我即是在你的房間昨天遇見鮑勃的。

在線預(yù)約,獲取專屬優(yōu)惠報(bào)價(jià)
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們?nèi)〉寐?lián)系
電話咨詢
免費(fèi)熱線:18038126442
關(guān)注微信
返回頂部