譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證的深圳翻譯公司
文件翻譯

文件翻譯

10年專業(yè)筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數(shù)萬場口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業(yè)留學移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語言網(wǎng)站翻譯

小語種翻譯

小語種翻譯

89種語言服務(wù)

當前位置:主頁 > 翻譯者手冊

深圳翻譯公司標題的本質(zhì)不是“質(zhì)量”

日期:2012-01-01 | 閱讀:
中接近光速加速直線運動的一個實行室的壁上有一個小孔,光從這小孔射入此實行室中。于是,此光束在此實行室中是彎曲的。然后就“等效”出了在“引力場”中的光束也是彎曲的。

      喜歡因斯坦的等效道理外延無量大的錯誤的直接結(jié)果等于光速的“等效思想實行”。我在此不得不提出一個反例。喜歡因斯坦說在“自在空間”中接近光速加速直線運動的一個實行室的壁上有一個小孔,光從這小孔射入此實行室中。于是,此光束在此實行室中是彎曲的。然后就“等效”出了在“引力場”中的光束也是彎曲的。

     于是,什么黑洞,什么引力透鏡都出來了。我也可以舉辦一下“思想實行”:在此自在空間中接近光速“勻速直線運動”的實行室里的光束,也是偏折的,假如有好多個如許的實行室并排作等差勻速直線運動,在這些實行室里的光束也會是彎曲偏折的。這又怎樣表明?本來“等效道理”的根源是“低速”現(xiàn)象范疇。

      不克不及認為等效道理的空間部分等效性等于科學的個別標題與非必須的標題。經(jīng)歷命題是對很多現(xiàn)象實情的歸結(jié)結(jié)果,曾經(jīng)具有普遍性了,作為經(jīng)歷命題性質(zhì)的等效原該固然也具有普遍性了。空間的部分悉數(shù)與標題的個別性普遍性,是兩碼事。慣性質(zhì)量與引力質(zhì)量的相等性并不料味等效道理本人。

     而把慣性質(zhì)量與引力質(zhì)量的相等性算作普遍性道理,算作起點,也就偏離了喜歡因斯坦的使慣性與“重性”的性質(zhì)歸于一致的目標。慣性質(zhì)量與引力質(zhì)量的區(qū)別本人,就意味著還沒有“一致”。本是一致物體的質(zhì)量卻分紅兩種質(zhì)量,還要用很多的精力去證實其相等,這是我們思想的紕謬。標題的本質(zhì)不是“質(zhì)量”,而是我提出的慣性力學三定律所表明的本質(zhì)涵義。
 

      人的思想有一個缺陷,也等于“鄰居的斧頭”典故似的缺陷??ㄎ牡纤箤嵭薪Y(jié)論能否也是由此缺陷所形成的?有的書中在介紹測量實情方面閉而不談大山的測量結(jié)果,有的書中固然觸及到了,也閃耀其詞地介紹,以什么不良天色與不曉得山的密度等來由而逃避其為零的測量結(jié)果。

原創(chuàng)文章如轉(zhuǎn)載請注明©轉(zhuǎn)載自深圳翻譯公司轉(zhuǎn)載請以鏈接形式標明本文地址:http://www.hongyuan015.cn/ 全國統(tǒng)一熱線:400-8808-295

在線預約,獲取專屬優(yōu)惠報價
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們?nèi)〉寐?lián)系
電話咨詢
免費熱線:18038126442
關(guān)注微信
返回頂部