譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證的深圳翻譯公司
文件翻譯

文件翻譯

10年專業(yè)筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數(shù)萬場口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業(yè)留學(xué)移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語言網(wǎng)站翻譯

小語種翻譯

小語種翻譯

89種語言服務(wù)

當前位置:主頁 > 翻譯者手冊

英語翻譯拆分重組句子符合中文表達

日期:2011-06-25 | 閱讀: 英語翻譯
對于這種狀況律師事務(wù)所相關(guān)法律翻譯,德里達稱之為“延異”,指意義或中心總是處在差異運動在時間和空間范內(nèi)的無限推遲過程中。

        差異不是止、封閉的,而是運動、開放的。由于作為“自我”的“他者”可以是無限的,因而二者對比后產(chǎn)生差異的結(jié)果—“白我”的意義—也就可能是無限的,不確定的同時,又由于“他者”自己又有“他者”,而“他者”的“他者”無論是在歷時的范圍或是在共時的范圍都是可以無限多,以至無窮的,故“白我”的意義也就水遠處于無限推遲的狀況中。

       對于這種狀況律師事務(wù)所相關(guān)法律翻譯,德里達稱之為“延異”,指意義或中心總是處在差異運動在時間和空間范內(nèi)的無限推遲過程中。

        這里對定語從句進行“拆分”,重組句子結(jié)構(gòu)以使其符合中文表達習(xí)慣這里若按照字面譯成“得到推動”會使人有“不知所云”之感,愈譯為“發(fā)展起來”深圳翻譯就通順了。

       以“延異”的觀點看待萬事萬物,事物間的關(guān)系便不再是決定和被決定、壓制和被壓制的立體型等級對立關(guān)系,而是互為前提沒有等級差別的平而互補關(guān)系,這種關(guān)系結(jié)構(gòu)也不再是靜止的,封閉的.而是動態(tài)的,開放的和多元的。由此,德里達用他以“延異”為核心觀點的解構(gòu)思維模式實現(xiàn)了根除二元對立思維模式的目的。

在線預(yù)約,獲取專屬優(yōu)惠報價
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們?nèi)〉寐?lián)系
電話咨詢
免費熱線:18038126442
關(guān)注微信
返回頂部