譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見(jiàn)證的深圳翻譯公司
文件翻譯

文件翻譯

10年專業(yè)筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數(shù)萬(wàn)場(chǎng)口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業(yè)留學(xué)移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語(yǔ)言網(wǎng)站翻譯

小語(yǔ)種翻譯

小語(yǔ)種翻譯

89種語(yǔ)言服務(wù)

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 翻譯者手冊(cè)

深圳翻譯的功勛在于三點(diǎn)

日期:2011-02-16 | 閱讀: 翻譯的功勛
自八十年代初奈達(dá)的實(shí)際介紹入中國(guó)以來(lái),到如今已經(jīng)成為當(dāng)代東方實(shí)際中被介紹的最早、最多、影響最大的實(shí)際?!吧钲诜g的功勛在于:

        奈達(dá)博士是東方言語(yǔ)學(xué)翻譯實(shí)際學(xué)派的代表人物之一,經(jīng)過(guò)五十多年的翻譯實(shí)際與實(shí)際研究,獲得了豐盛的后果。至今他已宣告了40多部專著,250余篇論文。自八十年代初奈達(dá)的實(shí)際介紹入中國(guó)以來(lái),到如今已經(jīng)成為當(dāng)代東方實(shí)際中被介紹的最早、最多、影響最大的實(shí)際。“深圳翻譯的功勛在于:

1、把信息論與符號(hào)學(xué)引進(jìn)了翻譯實(shí)際,提出了‘動(dòng)態(tài)對(duì)等’的翻譯標(biāo)準(zhǔn);

2、把現(xiàn)代言語(yǔ)學(xué)的最新研究后果應(yīng)用到翻譯實(shí)際中來(lái);

3、在翻譯史上第一個(gè)把社會(huì)效益(讀者反應(yīng))原則歸入翻譯標(biāo)準(zhǔn)之中。尤其是他的動(dòng)態(tài)對(duì)等實(shí)際,一舉突破中國(guó)傳統(tǒng)譯論中動(dòng)態(tài)分析翻譯標(biāo)準(zhǔn)的局勢(shì),提出了凋謝式的翻譯實(shí)際原則,為咱們建立新的實(shí)際情勢(shì)找到了正確的方向。海內(nèi)無(wú)數(shù)翻譯實(shí)際研究者與翻譯老師對(duì)之趨之若鶩,深圳翻譯專業(yè)英漢習(xí)語(yǔ)翻譯界形成了“言必稱奈達(dá)的局勢(shì)”。這些景象足以標(biāo)明奈達(dá)在中國(guó)譯界中的地位。
 

       目前,越來(lái)越多的研究者開(kāi)端相熟到尋求惟一的萬(wàn)能的標(biāo)準(zhǔn)是不現(xiàn)實(shí)的,因此提出了“翻譯標(biāo)準(zhǔn)多元互補(bǔ)論”“翻譯不肯定性實(shí)際”。主意的“條件論”就是通過(guò)對(duì)翻譯標(biāo)準(zhǔn)不定性研究而得出的論斷。

       不同的條件下對(duì)文章翻譯標(biāo)準(zhǔn)的請(qǐng)求也應(yīng)有所不同,每一條標(biāo)準(zhǔn)都應(yīng)有其實(shí)用和不實(shí)用的狀況。目前還有一些人沒(méi)有相熟到這一點(diǎn),因此各說(shuō)各的理,互不相讓。深圳翻譯服務(wù)類別與外事翻譯特點(diǎn)其實(shí)假如將各自所研究的規(guī)模明白限定,許多爭(zhēng)執(zhí)就會(huì)不攻自破。

在線預(yù)約,獲取專屬優(yōu)惠報(bào)價(jià)
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們?nèi)〉寐?lián)系
電話咨詢
免費(fèi)熱線:18038126442
關(guān)注微信
返回頂部